Поиск

Навигация
  •     Архив сайта
  •     Мастерская "Провидѣніе"
  •     Одежда от "Провидѣнія"
  •     Добавить новость
  •     Подписка на новости
  •     Регистрация
  •     Кто нас сегодня посетил

Колонка новостей


Чат

Ваше время


Православие.Ru


Видео - Медиа
фото

    Посм., ещё видео


Статистика


Онлайн всего: 3
Гостей: 3
Пользователей: 0

Форма входа

Помощь нашему сайту!
рублей ЮMoney
на счёт 41001400500447
( Провидѣніе )

Не оскудеет рука дающего


Главная » 2024 » Август » 2 » • Эсхатология 1-й книги Еноха •
12:07
• Эсхатология 1-й книги Еноха •
 

providenie.narod.ru

 
фото
  • Книга стражей
  • Сходное представление
  • Енох обращается к праведникам
  • Образ огненной бездны
  • В раввинистических источниках
  • Сделали тельца
  • Самаэль и Сатана
  • Экзорцист Аполлоний
  • Язаты
  • Ссылки по теме
  • Помочь, проекту "Провидѣніе"
  • Книга стражей

    Введение к Книге стражей (гл. 1-5), представляющее собой её самую позднюю часть, открывается эсхатологическим предсказанием: «Слова благословения Еноха, которыми он благословил избранных и праведных, которые будут жить в день скорби, когда все злые и нечестивые будут отвержены[, а праведные спасутся (wqšyṭyn yplṭwn)]»[1] (1 Ен. 1, 1).

    Далее предсказание продолжается: «Земля погрузится, и всё, что на земле, погибнет, и совершится суд над всем и над всеми праведными. Но праведным он уготовит мир и будет охранять избранных, и милость будет господствовать над ними; они все будут божьи, и хорошо им будет, и они будут благословлены, и свет божий будет светить им. И вот он идёт с мириадами святых, чтобы совершить суд над ними, и он уничтожит нечестивых, и будет судиться с всякою плотью относительно всего, что грешники и нечестивые сделали и совершили против него»[2] (1 Ен. 1, 7-9).

    Введение завершается более точным определением судеб грешников и праведников: «А вы (неправедные) не претерпели до конца и не выполнили закона Господня; но преступили его, и надменными, хульными словами поносили его величие из своих нечестивых уст; вы, жестокосердые, не обретёте никакого мира! И посему вы проклянёте ваши дни, и годы вашей жизни прекратятся; велико будет вечное осуждение, и вы не обретёте никакой милости. В те дни вы лишитесь мира, чтобы быть вечным проклятием для всех праведных, и они будут всегда проклинать вас как грешников, – вас вместе со всеми грешниками. Для избранных же настанет свет, и радость, и мир, и они наследят землю; а для вас, нечестивые, наступит проклятие. Тогда избранным будет дана мудрость и они все будут жить и не согрешат опять ни по небрежности, ни по надменности, но будут смиренными, не согрешая опять, так как имеют мудрость. И они будут наказаны в продолжение своей жизни, и не умрут в муках и в гневном осуждении, но окончат число дней своей жизни, а состареются в мире, и годы их счастья будут многими: они будут пребывать в вечном наслаждении и в мире в продолжение всей своей жизни»[3] (1 Ен. 5, 4-9).

    Примечательно, что, несмотря на позднее происхождение введения к Книге стражей, его эсхатология в целом остаётся в традиционных иудейских рамках. Грешникам грозит смерть, а праведникам обещаются долгие годы счастливой жизни. Посмертное воздаяние не упоминается. Подобная точка зрения обнаруживается и в основном тексте Книги стражей: «И теперь во смирении будут поклоняться все праведные и будут пребывать в жизни, пока не родят тысячу детей, и все дни своей юности и свои субботы они окончат в мире»[4] (1 Ен. 10, 17).

    При этом в Книге стражей обнаруживаются следы и новой эсхатологии, в т.ч. в употреблении терминов. Описывая преступления, совершённые мятежными стражами, архангелы Михаил, Гавриил, Суръйан и Урьян, в частности, сообщают: «И вот теперь разлучённые души сетуют и вопиют ко вратам неба и их воздыхание возносится»[5] (1 Ен. 9, 10). Оба греческих варианта говорят о душах умерших людей (Пан.: αἱ ψυχαὶ τῶν τετελευτηκότων; Синк.: τὰ πνεύματα τῶν ψυχῶν τῶν ἀποθανόντων ἀνθρώπων), с ними согласен и эфиопский перевод (näfəsatə ʾəlä motu). Как говорилось ранее, в Еврейской Библии слово nep̄eš никогда не означает часть человеческой личности, продолжающую существовать после смерти тела. Если греческие и эфиопский переводы правильно отражают смысл оригинала, то в этом отрывке еврейскому (арамейскому) слову приписан именно этот новый смысл. Однако сохранившийся арамейский оригинал говорит лишь о «душах сынов человеческих» (npšt bny ’nš’), не уточняя, идёт ли речь о живых или мёртвых людях, поэтому остаётся неясным, шла ли в оригинале речь о бессмертных душах или такой смысл был вчитан в текст греческим переводчиком.

    Более определённо можно говорить об обретении нового смысла словом rwḥ в обвинительной речи, с которой Бог обращается к преступным стражам: «6. Но вы были прежде духовны (гр. πνεύματα; эф. menfesawyane), призваны к наслаждению вечной, бессмертной жизни на все роды мира. 7. Посему я не сотворил для вас жён, ибо духовные (гр. πνεύματα; эф. mänəfäsawəyanəsä) имеют своё жилище на небе. 8. И теперь исполины, которые родились от тела и плоти, будут называться на земле злыми духами (гр. πνεύματα; эф. mänafəsətä) и на земле будет их жилище. 9. Злые духи (гр. πνεύματα πονηρά; эф. wänäfəsatə ʾəkuyanə) выходят из тела их; так как они сотворены свыше и их начало и первое происхождение было от святых стражей, то они будут на земле злыми духами (гр. πνεύματα πονηρά; эф. mänəfäsä ʾəkuyä), и будут называться злыми духами (wämänəfäsä ʾəkuyanə)»[6] (1 Ен. 15, 6-9); «Во дни избиения и погибели и смерти исполинов, лишь только души выйдут из тел (гр. Пан. τὰ πνεύματα ἐκπορευόμενα ἐκ τῆς ψυχῆς τῆς σαρκὸς αὐτῶν; гр. Синк. τὰ πνεύματα τὰ ἐκπορευόμενα ἀπὸ τῆς ψυχῆς αὐτῶν; эф. wäṣ́əʾu mänəfäsatə ʾəmənäfəsətə śəgahomu), их тело должно предаться тлению без суда»[7] (1 Ен. 16, 1).

    В арамейском оригинале понятие, которое переводится здесь на греческий как πνεύματα и на эфиопский как mänafəsətä, выражено словом rwḥt – ср., напр., реконструкцию rwḥt gbry’ («духи исполинов») в 1 Ен. 15, 11.[8] Как говорилось ранее, в Еврейской Библии «дух» (nəšama-ruaḥ) вдувается Яхве в человека при его сотворении, поддерживает человека в течение его жизни, а после смерти выходит из его тела и рассеивается в безличном духе-дыхании-ветре. В приведённом отрывке из Книги стражей (предположительно III в. до н.э.) мы, по всей видимости, впервые в еврейской литературе встречаем представление об индивидуальном «духе» (rwḥ), продолжающем существовать после смерти человека.

    ______________

    [1] Пан.: Λόγος εὐλογίας Ἑνώχ, καθὼς εὐλόγησεν ἐκλεκτοὺς δικαίους οἵτινες ἔσονται εἰς ἡμέραν ἀνάγκης ἐξᾶραι πάντας τοὺς ἐχθρούς, καὶ σωθήσονται δίκαιοι.
    [2] Пан.: 7. καὶ διασχισθήσεται ἡ γῆ σχίσμα ῥαγάδι, καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐπὶ τῆς γῆς ἀπολεῖται, καὶ κρίσις ἔσται κατὰ πάντων. 8. καὶ μετὰ τῶν δικαίων τὴν εἰρήνην ποιήσει, καὶ ἐπὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς ἔσται συντήρησις καὶ εἰρήνη, καὶ ἐπ’ αὐτοὺς γενήσεται ἔλεος, καὶ ἔσονται πάντες τοῦ θεοῦ, καὶ τὴν εὐδοκίαν δώσει αὐτοῖς καὶ πάντας εὐλογήσει καὶ πάντων ἀντιλήμψεται καὶ βοηθήσει ἡμῖν, καὶ φανήσεται αὐτοῖς φῶς καὶ ποιήσει ἐπ’ αὐτοὺς εἰρήνην. 9. ὅτι ἔρχεται σὺν ταῖς μυριάσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων, καὶ ἀπολέσει πάντας τοὺς ἀσεβεῖς, καὶ ἐλέγξει πᾶσαν σάρκα περὶ πάντων ἔργων τῆς ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν λόγων, καὶ περὶ πάντων ὧν κατελάλησαν» κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.
    [3] Пан.: 4. ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐνεμείνατε οὐδὲ ἐποιήσατε κατὰ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀπέστητε καὶ κατελαλήσατε μεγάλους καὶ σκληροὺς λόγους ἐν στόματι ἀκαθαρσίας ὑμῶν κατὰ τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ. ὅτι κατελαλήσατε ἐν τοῖς ψεύμασιν ὑμῶν, σκληροκάρδιοι, οὐκ ἔστιν εἰρήνη ὑμῖν. 5. τοιγὰρ τὰς ἡμέρας ὑμῶν ὑμεῖς καταράσεσθε καὶ τὰ ἔτη τῆς ζωῆς ὑμῶν ἀπολεῖται, καὶ τὰ ἔτη τῆς ἀπωλείας ὑμῶν πληθυνθήσεται ἐν κατάρᾳ αἰώνων, καὶ οὐκ ἔσται ὑμῖν ἔλεος καὶ εἰρήνη. 6. τότε ἔσται τὰ ὀνόματα ὑμῶν εἰς κατάραν αἰώνιον πᾶσιν τοῖς δικαίοις, καὶ ἐν ὑμῖν καταράσονται πάντες οἱ καταρώμενοι, καὶ πάντες οἱ ἁμαρτωλοὶ καὶ ἀσεβεῖς ἐν ὑμῖν ὀμοῦνται, καὶ πάντες οἱ ἀναμάρτητοι χαρήσονται, καὶ ἔσται αὐτοῖς λύσις ἁμαρτιῶν καὶ πᾶν ἔλεος καὶ εἰρήνη καὶ ἐπιείκεια, ἔσται αὐτοῖς σωτηρία, φῶς ἀγαθόν, καὶ αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν καὶ πᾶσιν ὑμῖν τοῖς ἁμαρτωλοῖς οὐχ ὑπάρξει σωτηρία, ἀλλὰ ἐπὶ πάντας ὑμᾶς κατάλυσις, κατάρα. 7. καὶ τοῖς ἐκλεκτοῖς φῶς καὶ χάρις καὶ εἰρήνη, καὶ αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν, ὑμῖν δὲ τοῖς ἀσεβέσιν ἔσται κατάρα. 8. τότε δοθήσεται τοῖς ἐκλεκτοῖς φῶς καὶ χάρις, καὶ αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν. τότε δοθήσεται πᾶσιν τοῖς ἐκλεκτοῖς σοφία, καὶ πάντες οὗτοι ζήσονται, καὶ οὐ μὴ ἁμαρτήσονται ἔτι οὐ κατ’ ἀλήθειαν οὔτε κατὰ ὑπερηφανίαν, καὶ ἔσται ἐν ἀνθρώπῳ πεφωτισμένῳ φῶς καὶ ἀνθρώπῳ ἐπιστήμονι νόημα, καὶ οὐ μὴ πλημμελήσουσιν 9. οὐδὲ μὴ ἁμάρτωσιν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτῶν, καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωσιν ἐν ὀργῇ θυμοῦ, ἀλλὰ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν ζωῆς ἡμερῶν πληρώσουσιν, καὶ ἡ ζωὴ αὐτῶν αὐξηθήσεται ἐν εἰρήνῃ, καὶ τὰ ἔτη τῆς χαρᾶς αὐτῶν πληθυνθήσεται ἐν ἀγαλλιάσει καὶ εἰρήνη αἰῶνος ἐν πάσαις ταῖς ἡμέραις τῆς ζωῆς αὐτῶν.
    [4] Пан.: Καὶ νῦν πάντες οἱ δίκαιοι ἐκφεύξονται, καὶ ἔσονται ζῶντες ἕως γεννήσωσιν χιλιάδας, καὶ πᾶσαι αἱ ἡμέραι νεότητος αὐτῶν, καὶ τὰ σάββατα αὐτῶν μετὰ εἰρήνης πληρώσουσιν.
    [5] Пан.: καὶ νῦν ἰδοὺ βοῶσιν αἱ ψυχαὶ τῶν τετελευτηκότων καὶ ἐντυγχάνουσιν μέχρι τῶν πυλῶν τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἀνέβη ὁ στεναγμὸς αὐτῶν; Синк.: καὶ νῦν ἰδοὺ τὰ πνεύματα τῶν ψυχῶν τῶν ἀποθανόντων ἀνθρώπων ἐντυγχάνουσιν, καὶ μέχρι τῶν πυλῶν τοῦ οὐρανοῦ ἀνέβη ὁ στεναγμὸς αὐτῶν.
    [6] Пан.: 6. ὑμεῖς δὲ ὑπήρχετε πνεύματα ζῶντα αἰώνια καὶ οὐκ ἀποθνήσκοντα εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος. 7. καὶ διὰ τοῦτο οὐκ ἐποίησα ἐν ὑμῖν θηλείας· τὰ πνεύματα τοῦ οὐρανοῦ, ἐν τῷ οὐρανῷ ἡ κατοίκησις αὐτῶν. 8. καὶ νῦν οἱ γίγαντες οἱ γεννηθέντες ἀπὸ τῶν πνευμάτων καὶ σαρκὸς πνεύματα ἰσχυρὰ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐν τῇ γῇ ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἔσται. 9. πνεύματα πονηρὰ ἐξῆλθον ἀπὸ τοῦ σώματος αὐτῶν, διότι ἀπὸ τῶν ἀνωτέρων ἐγένοντο, καὶ ἐκ τῶν ἁγίων ἐγρηγόρων ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως αὐτῶν καὶ ἀρχὴ θεμελίου· πνεύματα πονηρὰ κληθήσεται; Синк.: 8. Καὶ νῦν οἱ γίγαντες οἱ γεννηθέντες ἀπὸ πνευμάτων καὶ σαρκὸς πνεύματα πονηρὰ ἐπὶ τῆς γῆς καλέσουσιν αὐτούς, ὅτι ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἔσται ἐπὶ τῆς γῆς. 9. πνεύματα πονηρὰ ἔσονται, τὰ πνεύματα ἐξεληλυθότα ἀπὸ τοῦ σώματος τῆς σαρκὸς αὐτῶν, διότι ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἐγένοντο, καὶ ἐκ τῶν ἁγίων τῶν ἐγρηγόρων ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως αὐτῶν καὶ ἀρχὴ θεμελίου· πνεύματα πονηρὰ 10. ἐπὶ τῆς γῆς ἔσονται 11. τὰ πνεύματα τῶν γιγάντων.
    [7] Пан.: ἀπὸ ἡμέρας σφαγῆς καὶ ἀπωλείας καὶ θανάτου, ἀφ’ ὧν τὰ πνεύματα ἐκπορευόμενα ἐκ τῆς ψυχῆς τῆς σαρκὸς αὐτῶν ἔσται ἀφανίζοντα χωρὶς κρίσεως; Синк.: Καὶ ἀπὸ ἡμέρας καιροῦ σφαγῆς καὶ ἀπωλείας καὶ θανάτου τῶν γιγάντων ναφηλείμ, οἱ ἰσχυροὶ τῆς γῆς, οἱ μεγάλοι ὀνομαστοί, τὰ πνεύματα τὰ ἐκπορευόμενα ἀπὸ τῆς ψυχῆς αὐτῶν, ὡς ἐκ τῆς σαρκὸς ἔσονται, ἀφανίζοντα χωρὶς κρίσεως.
    [8] J.T. Milik. The Books of Enoch. Aramaic Fragments of Qumrân Cave 4. Oxford, 1976. P. 199.

    Сходное представление

    Сходное представление о бессмертном личном духе мы находим в описании путешествия Еноха, представляющем собою, вероятно, более позднее добавление к ядру Книги стражей.[1] В ходе этого путешествия Енох переносится на запад земли:

    1. Отсюда я пошёл в другое место, и он (Руфаил) показал мне на западе большую и высокую гору из твёрдого камня. 2. И в ней были четыре полых места (pḥty’), глубоких и очень гладких. Три из них были тёмными, а одно светлым, и в середине его был источник воды. И я сказал: «Насколько гладкие эти полости, и очень глубокие и тёмные на вид!» 3. И ответил мне Руфаил, один из святых ангелов, который был со мною, и сказал мне: «Эти полые места назначены для того, чтобы в них собирались духи душ умерших (гр. τὰ πνεύματα τῶν ψυχῶν τῶν νεκρῶν; эф. mänafəsətə näfəsomu läməwətanə). Для того они созданы, чтобы все души сынов человеческих (гр. πάσας τὰς ψυχὰς τῶν ἀνθρώπων; эф. kʷəlo näfəsä wəludä säbəʾə) собирались здесь. 4. И посмотри, это впадины для места их заключения. Так они сделаны до дня их суда и до времени дня окончания великого суда, который совершится над ними». 5. И я увидел дух умершего человека (арам. rwḥ ’nš mt; гр. ἀνθρώπους νεκροὺς; эф. mänafəsətä wəludä säbəʾə ʾənəzä məwətanə), который сетовал, и его голос проникал до неба, плакал и сетовал. 6. И я спросил Руфаила, стража и святого (‘yr’ w qdyš’), который был со мною, и сказал ему: «Чей это там дух (арам. rwḥ’; гр. τὸ πνεῦμα; эф. zəmänəfäsə), голос которого так проникает вверх и сетует»? 7. И он ответил мне и сказал мне: «Это дух (арам. rwḥ’; гр. τὸ πνεῦμα; эф. mänəfäsə), который вышел из Авеля, убитого своим братом Каином; и он жалуется на него, пока семя его (Каина) не будет изглажено с лица земли и из семени людей не будет уничтожено его семя». 8. И потом я спросил о тех полых местах, почему они отделены одно от другого. 9. И он отвечал мне и сказал мне: «Эти три сделаны для того, чтобы разделять души умерших (гр. τὰ πνεύματα τῶν νεκρῶν; эф. mänəfäsomu läməwətanə). И это отделено для духов праведных (гр. τὰ πνεύματα τῶν δικαίων; эф. näfəsomu läṣadəḳanə), где есть источник воды, над которым свет. 10. И это сделано для грешников, когда они умирают и погребаются в земле без того, что суд над ними был произведён при их жизни. 11. Здесь их духи (гр. τὰ πνεύματα; эф. näfəsatihomu) отделены для этого великого мучения, пока не наступит великий день суда, наказания и мучения для проклятых навсегда, чтобы их духи (гр. τῶν πνευμάτων; эф. länäfəsomu) получили своё воздаяние. И он (ангел наказания?) связал их здесь до вечности. 12. И это отделено для духов (гр. τοῖς πνεύμασιν; эф. länäfəsomu) тех, которые сетуют и возвещают о своей погибели, так как они были умерщвлены в дни грешников. 13. И это сделано для духов (гр. τοῖς πνεύμασιν; эф. länäfəsomu) людей, которые были не праведными, а грешниками, которые были безбожниками и друзьями беззаконных. И их духи (гр. πνεύματα; эф. wänäfəsomusä) не будут наказаны в день суда и не поднимутся отсюда».[2]

    (1 Ен. 22, 1-13)

    Хотя некоторые подробности этого текста остаются неясными, в целом можно заключить, что в нём описываются четыре посмертных обиталища для бессмертных духов людей – одно для праведников и три для грешников разных разрядов. В них духи праведников блаженствуют, а духи грешников наказываются до дня суда, когда их участь должна быть окончательно решена.

    В отношении одного из разрядов грешников сообщается, что в день суда их духи «не поднимутся» из своего обиталища. В греческом переводе (μὴ μετεγερθῶσιν) это передано при помощи глагола ἐγείρω, входящего в число глаголов, которыми в межзаветных иудейских текстах на греческом языке выражалось телесное воскресение. Эфиопский перевод (wäʾiyətənäśəʾu) пользуется глаголом naś’a, которым в других библейских текстах на геэзе (Дан. 12, 2; Мф. 20, 19; 22, 28; 28, 6; Рим. 1, 4; 1 Кор. 15, 32) также передаётся телесное воскресение. Отсюда можно заключить, что греческий и эфиопский переводчики полагали, что в этом отрывке речь идёт о воскресении тел умерших в день суда.

    Сохранившийся арамейский текст оригинала l’ ytnzqwn bywm dyn’ mn [tnh wl’ ytqymw]n mn tnh «не будут наказаны в день суда отсюда и не поднимутся отсюда» (4QEnd 1 xi) использует породу этпааль глагола qwm, также входящего в еврейском и арамейском языках в число глаголов, посредством которых может выражаться телесное воскресение. Соответственно, уже в арамейском оригинале могла идти речь о телесном воскресении умерших в судный день.

    Приведённый отрывок из Книги стражей (III в. до н.э.?) является предположительно самым древним еврейским текстом, который говорит о личном бессмертии души, посмертном воздаянии для душ праведников и грешников и последующем телесном воскресении для окончательного суда, т.е. выражает в достаточно полном виде заимствованную евреями зороастрийскую эсхатологию.

    ______________

    [1] Все дошедшие до нас варианты этого текста в той или иной степени искажены. Мы следуем в целом попытке его реконструкции в издании: George W.E. Nickelsburg, James C. VanderKam. 1 Enoch. The Hermeneia Translation. Minneapolis, 2012. P. 42-43.
    [2] Пан.: 1. Κἀκεῖθεν ἐφώδευσα εἰς ἄλλον τόπον, καὶ ἔδειξέν μοι πρὸς δυσμὰς ἄλλο ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, πέτρας στερεάς. 2. καὶ τέσσαρες τόποι ἐν αὐτῷ κοῖλοι, βάθος ἔχοντες καὶ λίαν λεῖοι, τρεῖς αὐτῶν σκοτινοὶ καὶ εἷς φωτινός, καὶ πηγὴ ὕδατος ἀνὰ μέσον αὐτοῦ. καὶ εἶπον Πῶς λεῖα τὰ κοιλώματα ταῦτα καὶ ὁλοβαθῆ καὶ σκοτινὰ τῇ ὁράσει; 3. τότε ἀπεκρίθη Ῥαφαήλ, ὁ εἷς τῶν ἁγίων ἀγγέλων ὃς μετ’ ἐμοῦ ἦν, καὶ εἶπέν μοι Οὗτοι οἱ τόποι οἱ κοῖλοι, ἵνα ἐπισυνάγωνται εἰς αὐτοὺς τὰ πνεύματα τῶν ψυχῶν τῶν νεκρῶν. εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐκρίθησαν, ὥδε ἐπισυνάγεσθαι πάσας τὰς ψυχὰς τῶν ἀνθρώπων. 4. καὶ οὗτοι οἱ τόποι εἰς ἐπισύνσχεσιν αὐτῶν ἐποίησαν μέχρι τῆς ἡμέρας τῆς κρίσεως αὐτῶν καὶ μέχρι τοῦ διορισμοῦ καὶ διορισμένου χρόνου ἐν ᾧ ἡ κρίσις ἡ μεγάλη ἔσται ἐν αὐτοῖς. 5. τεθέαμαι ἀνθρώπους νεκροὺς ἐντυγχάνοντας, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ μέχρι τοῦ οὐρανοῦ προέβαινεν καὶ ἐνετύγχανεν. 6. καὶ ἠρώτησα Ῥαφαὴλ τὸν ἄγγελον ὃς μετ’ ἐμοῦ ἦν, καὶ εἶπα αὐτῷ Τοῦτο τὸ πνεῦμα τὸ ἐντυγχάνον τίνος ἐστίν, δι’ ὃ οὕτως ἡ φωνὴ αὐτοῦ προβαίνει καὶ ἐντυγχάνει ἕως τοῦ οὐρανοῦ; 7. καὶ ἀπεκρίθη μοι λέγων Τοῦτο τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ἐξελθὸν ἀπὸ Ἄβελ ὃν ἐφόνευσε Κάιν ὁ ἀδελφός, καὶ Ἄβελ ἐντυγχάνει περὶ αὐτοῦ μέχρι τοῦ ἀπολέσαι τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματος τῶν ἀνθρώπων ἀφανθῇ τὸ σπέρμα αὐτοῦ. 8. Τότε ἠρώτησα περὶ τῶν κυκλωμάτων πάντων, διὰ τί ἐχωρίσθησαν ἓν ἀπὸ τοῦ ἑνός; 9. καὶ ἀπεκρίθη μοι λέγων Οὗτοι οἱ τρεῖς ἐποιήθησαν χωρίζεσθαι τὰ πνεύματα τῶν νεκρῶν· καὶ οὕτως ἐχωρίσθη εἰς τὰ πνεύματα τῶν δικαίων, οὗ ἡ πηγὴ τοῦ ὕδατος ἐν αὐτῷ φωτινή· 10. καὶ οὕτως ἐκτίσθη τῶν ἁμαρτωλῶν, ὅταν ἀποθάνωσιν καὶ ταφῶσιν εἰς τὴν γῆν, καὶ κρίσις οὐκ ἐγενήθη ἐπ’ αὐτῶν ἐν τῇ ζωῇ αὐτῶν. 11. ὧδε χωρίζεται τὰ πνεύματα αὐτῶν εἰς τὴν μεγάλην βάσανον ταύτην, μέχρι τῆς μεγάλης ἡμέρας τῆς κρίσεως, τῶν μαστίγων καὶ τῶν βασάνων τῶν κατηραμένων μέχρι αἰῶνος· ἦν ἀνταπόδοσις τῶν πνευμάτων· ἐκεῖ δήσει αὐτοὺς μέχρις αἰῶνος. 12. καὶ οὕτως ἐχωρίσθη τοῖς πνεύμασιν τῶν ἐντυγχανόντων, οἵτινες ἐνφανίζουσιν περὶ τῆς ἀπωλείας, ὅταν φονευθῶσιν ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν ἁμαρτωλῶν. 13. καὶ οὕτως ἐκτίσθη τοῖς πνεύμασιν τῶν ἀνθρώπων, ὅσοι οὐκ ἔσονται ὅσιοι ἀλλὰ ἁμαρτωλοί, καὶ μετὰ τῶν ἀνόμων ἔσονται μέτοχοι. τὰ δὲ πνεύματα, ὅτι οἱ ἐνθάδε θλιβέντες ἔλαττον κολάζονται αὐτῶν, οὐ τιμωρηθήσονται ἐν ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, οὐδὲ μὴ μετεγερθῶσιν ἐντεῦθεν.

    Енох обращается к праведникам

    О телесном воскресении предположительно говорит и вторая по древности часть 1-й книги Еноха – Послание Еноха (гл. 91-108) (II-I вв. до н.э.). Оно сообщает о дне суда, что «восстанет тогда праведный от сна» (wäyətənäśaʾə ṣadəḳə ʾəmənəwamə) (1 Ен. 91, 10), «праведный восстанет от сна, восстанет и пойдёт по пути правды (wäyətənäśaʾə ṣadəḳə ʾəmənəwamə yətənäśaʾə wäyäḫäləfə bäfənotä ṣədəḳə), и весь его путь и стезя будут в вечном благе и милости для праведного, и даст господство, и он будет жить во благе и правде, будет ходить в вечном свете» (1 Ен. 92, 3). Кроме того, греческий текст стиха 1 Ен. 102, 8, передающего речь насмехающихся над праведниками грешников, содержит отсутствующую в эфиопском тексте фразу: «Пусть они (т.е. праведники) восстанут (ἀναστήτωσαν) и спасутся, и вечно видят свет»[1].

    Енох обращается к праведникам со словами утешения: «Я нашёл записанное относительно духов тех, которые умерли в правде (ЧБ: ταῖς ψ[υχαῖς] τῶν ἀποθανόντων εὐσεβῶν; эф. lämänafəsətihomu läʾəlä motu bäṣədəḳə)… И будут жить ваши духи, – вы, умершие в правде; и будут радоваться и ликовать их духи (ЧБ: καὶ χαιρήσονται καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται τὰ πνεύματα αὐτῶν; эф. wäyäḥäyəwu mänəfäsəkəmu läʾəlä motəkəmu bäṣədəḳə wäyətəfeśəḥu wäyətəḥäśäyu mänafəsətihomu)» (1 Ен. 103, 3-4). В этом обращении он также использует мотивы астрального бессмертия, известные по Книге пророка Даниила: «Теперь вы будете светить как светила небесные, и будете видимы, и врата небесные отверзутся для вас» (ЧБ: ὡσεὶ φωστῆρες τοῦ οὐρανοῦ ἀναλάμψετε καὶ φανεῖτε, αἱ θυρίδες τοῦ οὐρανοῦ ἀνοιχθήσονται ὑμῖν) (1 Ен. 104, 2).

    В эфиопском переводе 1-й книги Еноха царство мёртвых неоднократно называется заимствованным из еврейского языка словом siʾol (евр. šə’ol). Грешники говорят о праведных: «И они погибли, как бы не существовали, и их души в печали сошли в царство мёртвых» (ЧБ: καὶ ἐγένοντο ὡς οὐκ ὄντες καὶ κατέβησαν αἱ ψυχαὶ αὐτῶν μετ’ ὀδύνης εἰς ᾅδου; эф. wätäḥägʷəlu wäkonu kämä zäʾikonu wäwärädu wəsətä siʾolə näfəsatihomu bämənədabe) (1 Ен. 102, 11). Енох обращается к грешникам: «Горе вам, распространяющим зло между своими ближними, ибо вы будете умерщвлены в царстве мёртвых (bäsiʾolə tətəḳätälu)» (1 Ен. 99, 11).

    В Послании Еноха мы, вероятно, впервые в еврейской литературе встречаем представление об огненном аде, который ждёт грешников после судного дня: «Их дух будет брошен в огненную печь» (tətəwädäyə mänəfäsomu wəsətä ʾətonä ʾəsatə) (1 Ен. 98, 3); «Горе вам, грешники, ибо вы будете гореть в озере огненного пламени (bäwaʿəyä lahəbä ʾəsatə təwəʿəyu) за слова своих уст и за дела своих рук» (1 Ен. 100, 9); «Их духи будут умерщвлены, и они будут восклицать и взывать в пустом необитаемом месте и гореть в огне, где нет земли» (wämänafəsətihomu yətəḳätälu wäyəṣärəḥu wäyäʿäwäyəwu bämäkanä bädəwə zäʾiyasətärəʾi wäbäʾəsatə yənädədu ʾəsəmä ʾihälo) (1 Ен. 108, 2).

    Сходное представление отражено в третьей части 1-й книги Еноха – Книге видений, предположительно несколько более поздней, чем Послание Еноха: «И суд совершился, прежде всего, над звёздами, и они были судимы и оказались виновными, и пришли к месту осуждения, и их бросили в глубокое место, наполненное огнём, пылающее и наполненное огненными столбами. И те семьдесят пастырей были судимы и оказались виновными, и точно также были брошены в ту огненную пропасть (maʿəməḳä ʾəsatə). И я видел тогда, как была открыта подобная пропасть в средине земли, наполненная огнём, и как принесли тех ослеплённых овец, и они все были судимы и найдены виновными, и брошены в ту огненную пропасть, и они сгорели: а пропасть эта была направо от того дома (т.е. Иерусалимского храма). И я видел, как сгорели те овцы, и кости их сгорели» (1 Ен. 90, 24-27).

    ______________

    [1] …ἀπὸ τοῦ νῦν ἀναστήτωσαν καὶ σωθήτωσαν, καὶ ὄψονται εἰς τὸν αἰῶνα.

    Образ огненной бездны

    Образ огненной бездны появляется уже в Книге стражей, но там она предназначена для уничтожения в судный день мятежных стражей: «И в великий день суда он (Азазел) будет брошен в жар» (Пан.: καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς μεγάλης τῆς κρίσεως ἀπαχθήσεται εἰς τὸν ἐνπυρισμόν; Синк.: καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως ἀπαχθήσεται εἰς τὸν ἐμπυρισμὸν τοῦ πυρός; эф. wäbäʿəlätə ʿäbayə ʾənətä kʷənäne kämä yətəfänäwə wəsətä waʿəyə) (1 Ен. 10, 6); «Крепко свяжи их (Семъйязу и его соучастников) под холмами земли на семьдесят родов до дня суда над ними и до окончания родов, пока не совершится последний суд над всею вечностью. В те дни их бросят в огненную бездну (гр. τὸ χάος τοῦ πυρὸς; эф. mätəḥətä ʾəsatə); на муку и в узы они будут заключены на всю вечность. И немедленно Семъйяза сгорит и отныне погибнет с ними; они будут связаны друг с другом до окончания всех родов»[1] (1 Ен. 10, 12-14).

    Сходный образ присутствует в самой поздней части 1-й книги Еноха – Книге притчей (предположительно I в. н.э.): «И я взглянул и обратился к другой стороне земли, и увидел там глубокую долину с пылающим огнём. И они (ангелы наказания) принесли царей и сильных и положили их в глубокую долину. И там мои очи видели, как сделали для них орудия, – железные цепи безмерного веса. И я спросил ангела мира, говоря: “эти цепи – орудия, – для кого они приготовлены”? И он сказал мне: “они приготовлены для отрядов Азазела, чтобы взять их и бросить в преисподний ад (mätəḥətä kʷəlu däyənə): и челюсти их будут покрыты грубыми камнями, как повелел Господь духов. Михаил и Гавриил, Руфаил и Фануил схватят их в тот великий день суда и бросят в этот день в печь с пылающим огнём”» (1 Ен. 54, 1-6).

    Однако далее сообщается о посмертном наказании огнём грешников, которые говорят о себе: «Мы будем низвергнуты в пламя адского мучения (ʾəməlahəba läkəbädä siʾolə)» (1 Ен. 63, 10); «И в те дни царство мёртвых (siʾolə) откроет свою пасть, и они будут опущены в него; и вот их погибель: царство мёртвых (siʾolə) поглотит грешников пред лицом избранных» (1 Ен. 57, 8).

    В Книге притчей подземный ад (эф. siʾol) чётко противопоставляется обителям праведников: «И в это самое время меня унесла прочь от земли туча и буря, и принесла меня к пределам неба. И здесь я видел другое видение, именно – жилища праведных и ложа святых. Здесь мои очи видели их жилища возле ангелов и их ложа возле святых» (1 Ен. 39, 3-5). Эти жилища отождествляются с (Эдемским) садом – в последние дни «Господа духов» «будут прославлять все его святые, которые на небе, и все избранные, живущие в саду жизни (эф. gänätä ḥəyəwätə)» (1 Ен. 61). Ранее упоминается «сад, где живут избранные и праведные (эф. gänätə bäḫäbä yənäbəru ḫəruyanə wäṣadəḳanə bäḫäbä) и куда взят мой дед, седьмой от Адама, первого человека (т.е. Енох)» (1 Ен. 60). Далее о Енохе сообщается, что он был вознесён к Богу, в «место для избранных и праведных (mäkanä läḫəruyanə wäläṣadəḳanə). И там я видел первых отцов праведных, от древнейшего времени живущих в том месте (wäbähəyä rəʾiku ʾäbäwä ḳädämətä wäṣadəḳanä ʾəlä ʾəməʿalämə bäwəʾətu mäkanə yäḫädəru)» (1 Ен. 70, 3).

    Книга притчей упоминает также о телесном воскресении всех умерших в судный день: «И в те дни земля (mədərə) возвратит вверенное ей, и царство мёртвых (siʾolə) возвратит вверенное ему, что оно получило, и преисподняя (ḫägʷələ) отдаст назад то, что обязана отдать. И Он изберёт между ними (воскресшими) праведных и святых, ибо пришёл день, чтобы спастись им» (1 Ен. 51, 1-2); «И эти меры откроют всё сокровенное в глубине земли, и погибших по пустыням, и пожранных рыбами морскими и зверями, чтобы они возвратились и оперлись на день Избранного; ибо никто не погибнет пред Господом духов, и никто не может погибнуть» (1 Ен. 61, 5).

    Важность 1-й книги Еноха заключается для нас в том, что её ранние части (III – начало II вв. до н.э.) являются самыми первыми еврейскими текстами, которые говорят о посмертном существовании личной души, её загробных наградах или наказаниях и последующем телесном воскресении, т.е. представляют собой самые ранние свидетельства об усвоении евреями зороастрийской эсхатологии.

    ______________

    [1] Пан.: καὶ δῆσον αὐτοὺς ἑβδομήκοντα γενεὰς εἰς τὰς νάπας τῆς γῆς μέχρι ἡμέρας κρίσεως αὐτῶν καὶ συντελεσμοῦ, ἕως τελεσθῇ τὸ κρίμα τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων. 13. τότε ἀπαχθήσονται εἰς τὸ χάος τοῦ πυρὸς καὶ εἰς τὴν βάσανον καὶ εἰς τὸ δεσμωτήριον συνκλείσεως αἰῶνος. 14. καὶ ὃς ἂν κατακαυθῇ καὶ ἀφανισθῆ ἀπὸ τοῦ νῦν, μετ’ αὐτῶν ὁμοῦ δεθήσονται μέχρι τελειώσεως γενεᾶς; Синк.: δῆσον αὐτοὺς ἐπὶ ἑβδομήκοντα γενεὰς εἰς τὰς νάπας τῆς γῆς μέχρι ἡμέρας κρίσεως αὐτῶν, μέχρι ἡμέρας τελειώσεως τελεσμοῦ, ἕως συντελεσθῇ κρίμα τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων. τότε ἀπενεχθήσονται εἰς τὸ χάος τοῦ πυρὸς καὶ εἰς τὴν βάσανον καὶ εἰς τὸ δεσμωτήριον τῆς συγκλείσεως τοῦ αἰῶνος. 14. καὶ ὃς ἂν κατακρίθῃ καὶ ἀφανισθῇ ἀπὸ τοῦ νῦν, μετ’ αὐτῶν δεθήσεται (δεηθήσεται recte Par. gr. 1711) μέχρι τελειώσεως γενεᾶς αὐτῶν.

    Самаэль в раввинистических источниках

    Имя Самаэля упоминается в раввинистических текстах более ста раз. Оно появляется в них несколько позже имени Сатаны и первоначально употребляется реже, но со временем частота его употребления растёт, и к концу раввинистической эпохи оно становится основным обозначением злого духа.

    Единственное упоминание Самаэля в Талмуде содержится в трактате «Сота» и касается истории Фамари. Комментируя стих Быт. 38, 25, рабби Элазар бен Педат утверждает, что, когда Фамарь повели на казнь и были принесены вещи, которые ей дал в залог Иуда, пришёл Самаэль и отдалил их. После этого пришёл Гавриил и приблизил их (ВТ Сота, 10b). Самаэля в этом месте упоминают также Таргум Псевдо-Ионафана и таргумическая тосефта из генизы Каирской синагоги.

    В Большом мидраше на Книгу Исхода противником Самаэля, именуемого здесь также Сатаной, оказывается Михаил. Во время исхода Израиля из Египта «Михаил и Самаэль стоят перед Шхиной, и Сатана обвиняет, а Михаил излагает заслуги Израиля, потом Сатана говорит вновь, а Михаил заставляет его замолчать» (Шмот Рабба, 18.6). Далее сообщается: «В тот час, когда Израиль выходил из Египта, встал ангел Самаэль, чтобы его обвинять. Он сказал перед Святым, благословен он: Господин мира! До сего времени они служили ложным богам, а ты разделяешь перед ними море?» Чтобы отвлечь внимание Самаэля от Израиля, пока тот переходит море, Яхве отдаёт на волю Самаэля Иова, одного из советников фараона (Шмот Рабба, 21.7).

    В Большом мидраше на Книгу Бытия, когда Авраам собирается принести в жертву Исаака, Самаэль является к нему и пытается его отговорить. Как мы видели ранее, талмудический трактат «Санхедрин» приписывает такую попытку Сатане. Потерпев неудачу, Самаэль столь же безуспешно обращается к Исааку (Берешит Рабба, 56.4).

    Больше половины всех упоминаний Самаэля в раввинистических источниках представляют его как ангела смерти в рассказах о кончине Моисея, комментирующих Втор. 32, 50 (Дварим Рабба, 11.10; Авот де-Рабби Натан и др.). Возможно, самое раннее его упоминание в этом качестве содержится в Таргуме Псевдо-Ионафана на Быт. 3, 6, согласно которому, когда Ева приблизилась к дереву познания добра и зла, она «увидела Самаэля, ангела смерти, и устрашилась», но тем не менее взяла плод с дерева. Роль ангела смерти может подразумевать также Таргум на Книгу Иова 28, 7, упоминающий «дорогу к дереву жизни, которую не знает Самаэль, летящий подобно птице».

    В литературе раввинистической эпохи Самаэль неоднократно именуется ангелом-покровителем Исава (а тем самым и Эдома, Рима и христианства). Так, рассказывая о борьбе Иакова с ангелом, Мидраш Танхума поясняет, что это был ангел-покровитель Исава Самаэль (Танхума, Ваййшлах 8). Любопытно, что в параллельном изложении данного места в ТанхумаБ, Ваййишлах 7 (83b) этот ангел отождествляется с Михаилом. Большой мидраш на Книгу Бытия называет этого ангела «князем Исава», но не указывает его имени (Берешит Рабба, 78.3).

    3-я (Еврейская) книга Еноха утверждает, что «Каждый день Сатана сидит с Самаэлем, князем Рима, и Дуббиэлем, князем Персии, и они записывают грехи Израиля на таблицах» (3 Ен. 26, 12), отличая, таким образом, Самаэля от Сатаны. Ангелом-покровителем Рима Самаэль называется также в литературе Хейхалот и в истории о десяти иудейских мучениках.

    Когда израильтяне сделали золотого тельца

    Из всех раввинистических текстов наиболее подробно о Самаэле говорит Пирке де-Рабби Элиэзер («Главы рабби Элиэзера»), аггадическо-мидрашистское сочинение, приписанное таннаю I-II вв. н.э. Элиэзеру бен Гирканусу, но на самом деле возникшее в VIII-IX вв.

    Согласно этому сочинению, Самаэль первоначально являлся великим князем (śr gdwl) на небесах. У хаййот было по 4 крыла, у серафимов – по 6, а у Самаэля – 12 крыльев. Он взял с собой свой отряд (kt), спустился на землю, обозрел все живые творения, которых создал Яхве, и не нашёл из них никого более «мудрого к злу» (ḥkm lhr‘), чем змей. Обликом змей был подобен верблюду (gml). Самаэль сел на него верхом и поехал. Всё, что змей говорил и делал, было по внушению Самаэля, как человек действует под влиянием пребывающего в нём злого духа (rwḥ r‘h). Змей побудил Адама и Еву съесть запретный плод (ПдРЭ, 13).

    В наказание за это Яхве низверг Самаэля и его воинство с их святого места в небесах (ПдРЭ, 14). Падая, Самаэль уцепился за крылья «князя мира» (mgyd šl ‘wlm) Михаила и потащил его за собой, но Яхве спас Михаила (ПдРЭ, 27).

    Самаэль пришёл к Еве верхом на змее, и она родила от него Каина, а от Адама – Авеля и Сифа. Ева увидела, что образ Каина не от земных существ (htḥtwnym), а от небесных (h‘lywnym) (ПдРЭ, 21). От Сифа произошли поколения праведников, а от Каина – поколения грешников. Дочерей грешиков увидели ангелы, которые пали со своего святого места в небесах, сошлись с ними и родили великанов (анакимов и нефилимов) (ПдРЭ, 22).

    Когда израильтяне сделали золотого тельца, Самаэль вошёл в него и мычал из его утробы, чтобы ввести Израиль в грех (ПдРЭ, 45).

    Самаэль правит всеми народами, но не имеет власти над Израилем кроме как в День искупления, когда козёл отпущения служит ему взяткой: «Самаэль сказал перед Святым, благословен он: Владыка мира! Ты дал мне власть над всеми народами земли, а над Израилем ты не дал мне власти! Он ответил ему: Вот, ты имеешь власть над ними в День искупления, если они имеют грех, а если нет, ты не имеешь власти над ними. По этой причине они дают ему подарок в День искупления, чтобы не приносить жертву, как сказано: “Один жребий для Яхве, а другой жребий для Азазеля” (Лев. 16, 8)» (ПдРЭ, 46).

    По всей видимости, от Пирке де-Рабби Элиэзер зависит Таргум Псевдо-Ионафана. В комментарии к Быт. 3, 6 он именует Самаэля ангелом смерти, а к Быт. 4, 1 называет его отцом Каина: «И Адам познал Еву, жену свою, которая зачала от Самаэля, ангела Господа, и она зачала и родила Каина, и сказала: Приобрела я как человека ангела Господа» (вариант: «И Адам узнал, что его жена Ева зачала от Самаэля, ангела Господа»).

    Самаэль и Сатана

    В раввинистических текстах Самаэль в основном выступает в тех же ролях, что и Сатана (обвинитель, соблазнитель, ангел смерти и пр.), и иногда прямо с ним отождествляется. Хотя в ряде случаев Самаэль и Сатана упоминаются как две разные личности, можно сказать, что в целом Самаэль в сочинениях раввинистической эпохи является другим именем Сатаны, а к концу этой эпохи становится его основным именем.

    Пика своей популярности Самаэль достигает в каббале. Уже самое раннее каббалистическое сочинение книга «Бахир» содержит изложение рассказа о Самаэле из гл. 13-14 Пирке де-Рабби Элиэзер. В развитой каббале Самаэль становится главой демонических сфирот, противостоящих божественным сфирот в полноценной дуалистической системе.

    Экзорцист Аполлоний Тианский

    Посреди таких бесед предстал пред мудрецами гонец, ведя за собою индусов, коим нужда была в исцелении. Первою вывел он женщину, просившую за своего сына, коему-де минуло шестнадцать лет, он-де два года одержим демоном (δαιμονᾶν), а нрав-де у демона (τοῦ δαίμονος) лживый и насмешливый. Тут один из мудрецов спросил, откуда известно ей всё сказанное.

    Женщина отвечала так: «Сынок мой на диво пригож, а потому демон (ὁ δαίμων) в него влюблён и не допускает его думать своим умом: не дозволяет ему учиться ни грамоте, ни стрельбе, ни даже дома сидеть не даёт, а знай гоняет по пустыням. У отрока уже и голоса-то своего не осталось, но выговаривает он слова гулко и густо, словно зрелый муж, да и глядит не своим взглядом, а словно бы чужим. Я и слёзы над этой бедой проливаю, и волосы на себе рву, и вразумляю сына, как умею, – а он-то меня и не узнаёт! Когда я задумала отправиться сюда, ещё о прошлом годе задумала, тут-то бес (ὁ δαίμων) себя и объявил, хотя и устами сыночка, и сказал он мне, что он-де дух воина, который некогда пал в бою и до самой-де смерти был влюблён в свою жену, и вот на третий день, как он помер, жена эта опозорила их ложе – вышла замуж за другого. А он-де с тех самых пор женскую любовь ненавидит и совершенно предался моему сыну. И ещё он обещал, что ежели я не прокляну его перед вами, то он-де одарит отрока богатством и преуспеянием. Вот я на всё это как-то поддалась, да только он уж больно долго меня морочит: в доме моём хозяйничает по-своему, а намерений честных и приличных не имеет». Тогда мудрец спросил, близко ли отрок, но женщина отвечала, что нет, хотя она сделала всё возможное, дабы его привести, однако дух-де «грозится горой и ямой и обещает, что ежели стану я на него тут жаловаться, то он порешит моего сыночка». – «Взбодрись, – возразил мудрец, – ибо не убьёт он отрока, прочитавши вот это». Затем, вытащив из-за пазухи некое послание, он дал его женщине – послание это, по всей вероятности, было обращено к призраку (τὸ εἴδωλον) и содержало угрозы и запреты.

    Μεταξὺ δὲ τῶν λόγων τούτων ἐφίσταται τοῖς σοφοῖς ὁ ἄγγελος Ἰνδοὺς ἄγων σωτηρίας δεομένους. καὶ παρῆγε γύναιον ἱκετεῦον ὑπὲρ παιδός, ὃν ἔφασκε μὲν ἑκκαίδεκα ἔτη γεγονέναι, δαιμονᾶν δὲ δύο ἔτη, τὸ δὲ ἦθος τοῦ δαίμονος εἴρωνα εἶναι καὶ ψεύστην. ἐρομένου δέ τινος τῶν σοφῶν, ὁπόθεν λέγοι ταῦτα, ‘τοῦ παιδὸς τούτου’ ἔφη ‘τὴν ὄψιν εὐπρεπεστέρου ὄντος ὁ δαίμων ἐρᾷ καὶ οὐ ξυγχωρεῖ αὐτῷ νοῦν ἔχειν, οὐδὲ ἐς διδασκάλου βαδίσαι ἐᾷ ἢ τοξότου, οὐδὲ οἴκοι εἶναι, ἀλλ᾽ ἐς τὰ ἔρημα τῶν χωρίων ἐκτρέπει, καὶ οὐδὲ τὴν φωνὴν ὁ παῖς τὴν ἑαυτοῦ ἔχει, ἀλλὰ βαρὺ φθέγγεται καὶ κοῖλον, ὥσπερ οἱ ἄνδρες, βλέπει δὲ ἑτέροις ὀφθαλμοῖς μᾶλλον ἢ τοῖς ἑαυτοῦ. κἀγὼ μὲν ἐπὶ τούτοις κλάω τε καὶ ἐμαυτὴν δρύπτω καὶ νουθετῶ τὸν υἱόν, ὁπόσα εἰκός, ὁ δὲ οὐκ οἶδέ με. διανοουμένης δέ μου τὴν ἐνταῦθα ὁδόν, τουτὶ δὲ πέρυσι διενοήθην, ἐξηγόρευσεν ὁ δαίμων ἑαυτὸν ὑποκριτῇ χρώμενος τῷ παιδί, καὶ δῆτα ἔλεγεν εἶναι μὲν εἴδωλον ἀνδρός, ὃς πολέμῳ ποτὲ ἀπέθανεν, ἀποθανεῖν δὲ ἐρῶν τῆς ἑαυτοῦ γυναικός, ἐπεὶ δὲ ἡ γυνὴ περὶ τὴν εὐνὴν ὕβρισε τριταίου κειμένου γαμηθεῖσα ἑτέρῳ, μισῆσαι μὲν ἐκ τούτου τὸ γυναικῶν ἐρᾶν, μεταρρυῆναι δὲ ἐς τὸν παῖδα τοῦτον. ὑπισχνεῖτο δέ, εἰ μὴ διαβάλλοιμι αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς, δώσειν τῷ παιδὶ πολλὰ ἐσθλὰ καὶ ἀγαθά. ἐγὼ μὲν δὴ ἔπαθόν τι πρὸς ταῦτα, ὁ δὲ διάγει με πολὺν ἤδη χρόνον καὶ τὸν ἐμὸν οἶκον ἔχει μόνος οὐδὲν μέτριον οὐδὲ ἀληθὲς φρονῶν.’ ἤρετο οὖν ὁ σοφὸς πάλιν, εἰ πλησίον εἴη ὁ παῖς, ἡ δὲ οὐκ ἔφη, πολλὰ μὲν γὰρ ὑπὲρ τοῦ ἀφικέσθαι αὐτὸν πρᾶξαι ‘ὁ δ᾽ ἀπειλεῖ κρημνοὺς καὶ βάραθρα καὶ ἀποκτενεῖν μοι τὸν υἱόν, εἰ δικαζοίμην αὐτῷ δεῦρο.’ ‘θάρσει,’ ἔφη ὁ σοφός ‘οὐ γὰρ ἀποκτενεῖ αὐτὸν ἀναγνοὺς ταῦτα’ καί τινα ἐπιστολὴν ἀνασπάσας τοῦ κόλπου ἔδωκε τῇ γυναικί, ἐπέσταλτο δὲ ἄρα ἡ ἐπιστολὴ πρὸς τὸ εἴδωλον ξὺν ἀπειλῇ καὶ ἐκπλήξει.

    (Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского, 3.38)

    Однажды, когда Аполлоний толковал о возлияниях, случился среди слушателей некий юнец, столь известный своей непотребной разнузданностью, что уже и песенки о нём распевали на перекрёстках; а родом он был из Керкиры и происходил от феака Алкиноя, Одиссеева гостеприимца. Итак, Аполлоний говорил о возлияниях и призывал не осушать кубка, но сберечь его для богов не выпитым и не пригубленным – и вот, когда он советовал делать кубки с ушками и через это ушко совершать возлияния, потому что людям из таких отверстий пить несподручно, упомянутый юнец прервал его речь, разразившись бесстыжим хохотом. Аполлоний взглянул на него и заметил: «Не твоя это дерзость, но демона (ὁ δαίμων), без твоего ведома в тебя вселившегося». И воистину юноша был одержим демонами (ἐλελήθει δὲ ἄρα δαιμονῶν τὸ μειράκιον), ибо то смеялся, когда никому смешно не было, то безо всякой причины проливал слезу, то разговаривал или пел сам с собой. По мнению большинства, вся эта дурь проистекала от молодого озорства, но на деле-то юноша повиновался демону (τῷ δαίμονι), и оттого казался пьяным до потери рассудка, как вышло и в вышеописанном случае. Под взглядом Аполлония бес (τὸ εἴδωλον) заголосил от ужаса и ярости, словно жгли его огнём или ломали на дыбе, а затем поклялся покинуть юношу и не вселяться более ни в какого человека. Аполлоний же гневно прикрикнул на него – словно хозяин на раба лживого, или раба плутоватого, или раба наглого, или какого там ещё, – и велел не просто удалиться, но и явить тому зримое свидетельство. «Я сворочу вон того истукана (ἀνδριάντα)», – обещал демон, указавши на один из кумиров вокруг Царской Стои – а дело было в Царской Стое. Кому дано описать всеобщее удивление, шум и плеск, когда кумир сначала зашевелился, а затем рухнул? Юноша, словно пробудившийся от сна, тёр руками глаза, жмурился от солнечных лучей и был обуян смущением, ибо все на него уставились – он не глядел более ни наглецом, ни безумцем, но воротился в природное своё состояние, точно как если бы пользовали его целебными зельями. Итак, отказался он от пестротканных одежд, мягких плащей и прочей роскоши, возлюбил вретище и рубище и стал жить по заветам Аполлония.

    Διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ τοῦ σπένδειν παρέτυχε μὲν τῷ λόγῳ μειράκιον τῶν ἁβρῶν οὕτως ἀσελγὲς νομιζόμενον, ὡς γενέσθαι ποτὲ καὶ ἁμαξῶν ᾆσμα, πατρὶς δὲ αὐτῷ Κέρκυρα ἦν καὶ ἐς Ἀλκίνουν ἀνέφερε τὸν ξένον τοῦ Ὀδυσσέως τὸν Φαίακα, καὶ διῄει μὲν ὁ Ἀπολλώνιος περὶ τοῦ σπένδειν, ἐκέλευε δὲ μὴ πίνειν τοῦ ποτηρίου τούτου, φυλάττειν δὲ αὐτὸ τοῖς θεοῖς ἄχραντόν τε καὶ ἄποτον. ἐπεὶ δὲ καὶ ὦτα ἐκέλευσε τῷ ποτηρίῳ ποιεῖσθαι καὶ σπένδειν κατὰ τὸ οὖς, ἀφ᾽ οὗ μέρους ἥκιστα πίνουσιν ἄνθρωποι, τὸ μειράκιον κατεσκέδασε τοῦ λόγου πλατύν τε καὶ ἀσελγῆ γέλωτα: ὁ δὲ ἀναβλέψας ἐς αὐτὸ ‘οὐ σὺ’ ἔφη ‘ταῦτα ὑβρίζεις, ἀλλ᾽ ὁ δαίμων, ὃς ἐλαύνει σε οὐκ εἰδότα.’ ἐλελήθει δὲ ἄρα δαιμονῶν τὸ μειράκιον: ἐγέλα τε γὰρ ἐφ᾽ οἷς οὐδεὶς ἕτερος καὶ μετέβαλλεν ἐς τὸ κλάειν αἰτίαν οὐκ ἔχον, διελέγετό τε πρὸς ἑαυτὸν καὶ ᾖδε. καὶ οἱ μὲν πολλοὶ τὴν νεότητα σκιρτῶσαν ᾤοντο ἐκφέρειν αὐτὸ ἐς ταῦτα, ὁ δ᾽ ὑπεκρίνετο ἄρα τῷ δαίμονι καὶ ἐδόκει παροινεῖν, ἃ ἐπαρῴνει τότε, ὁρῶντός τε ἐς αὐτὸ τοῦ Ἀπολλωνίου, δεδοικότως τε καὶ ὀργίλως φωνὰς ἠφίει τὸ εἴδωλον, ὁπόσαι καομένων τε καὶ στρεβλουμένων εἰσίν, ἀφεξεσθαί τε τοῦ μειρακίου ὤμνυ καὶ μηδενὶ ἀνθρώπων ἐμπεσεῖσθαι. τοῦ δὲ οἷον δεσπότου πρὸς ἀνδράποδον ποικίλον πανοῦργόν τε καὶ ἀναιδὲς καὶ τὰ τοιαῦτα ξὺν ὀργῇ λέγοντος καὶ κελεύοντος αὐτῷ ξὺν τεκμηρίῳ ἀπαλλάττεσθαι ‘τὸν δεῖνα’ ἔφη ‘καταβαλῶ ἀνδριάντα’ δείξας τινὰ τῶν περὶ τὴν Βασίλειον στοάν, πρὸς ᾗ ταῦτα ἐπράττετο: ἐπεὶ δὲ ὁ ἀνδριὰς ὑπεκινήθη πρῶτον, εἶτα ἔπεσε, τὸν μὲν θόρυβον τὸν ἐπὶ τούτῳ καὶ ὡς ἐκρότησαν ὑπὸ θαύματος τί ἄν τις γράφοι; τὸ δὲ μειράκιον, ὥσπερ ἀφυπνίσαν τούς τε ὀφθαλμοὺς ἔτριψε καὶ πρὸς τὰς αὐγὰς τοῦ ἡλίου εἶδεν αἰδῶ τε ἐπεσπάσατο πάντων ἐς αὐτὸ ἐστραμμένων ἀσελγές τε οὐκέτι ἐφαίνετο, οὐδὲ ἄτακτον βλέπον, ἀλλ᾽ ἐπανῆλθεν ἐς τὴν ἑαυτοῦ φύσιν μεῖον οὐδὲν ἢ εἰ φαρμακοποσίᾳ ἐκέχρητο, μεταβαλόν τε τῶν χλανιδίων καὶ λῃδίων καὶ τῆς ἄλλης συβάριδος ἐς ἔρωτα ἦλθεν αὐχμοῦ καὶ τρίβωνος καὶ ἐς τὰ τοῦ Ἀπολλωνίου ἤθη ἀπεδύσατο.

    (Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского, 4.20)

    Перевод Е.Г. Рабинович

    Язаты

    Обычным обозначением благого божества в авестийских текстах является слово yazata-, являющееся страдательным причастием от глагола yaz- (< ПИЕ yeh₂ǵ-) «почитать» и имеющее значение «тот, кого почитают». От того же глагола образовано название зороастрийской литургии yasna- «почитание». В Гатах слово yazata- отсутствует, оно впервые встречается в Ясне семи глав как обозначение Ахуры Мазды: «обладающего благой волшебной силой, тебя, изобильного язата, следующего Истине, мы принимаем» (humāīm ϑwā īžīm yazatəm aṣ̌aŋhācim dadəmaidē) (Ясна 41.3).

    Неизвестно, был ли термин yazata- введён в употребление самим Заратуштрой или его последователями. В конечном счёте язатами стали называться все благие божества зороастризма – сам Ахура Мазда, Бессмертные Святые, прочие обожествлённые отвлечённые понятия (Сраоша, Рашну, Арштат и пр.) и древние иранские божества, признанные благими и интегрированные в зороастрийскую религию (Митра, Анахита, Апам Напат и пр.).

    Помочь, проекту
    "Провидѣніе"

    Одежда от "Провидѣнія"

    Футболку "Провидѣніе" можно приобрести по e-mail: providenie@yandex.ru

    фото

    фото
    фото

    фото

    Nickname providenie registred!
    Застолби свой ник!

    Источник — aquilaaquilonis

    Просмотров: 38 | Добавил: providenie | Рейтинг: 5.0/1
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Календарь

    Фонд Возрождение Тобольска

    Календарь Святая Русь

    Архив записей
    2009

    Тобольскъ

    Наш опрос
    Считаете ли вы, Гимн Российской Империи (Молитва Русского народа), своим гимном?
    Всего ответов: 214

    Наш баннер

    Друзья сайта - ссылки
                 

    фото



    Все права защищены. Перепечатка информации разрешается и приветствуется при указании активной ссылки на источник providenie.narod.ru
    Сайт Провидѣніе © Основан в 2009 году