Поиск

Навигация
  •     Архив сайта
  •     Мастерская "Провидѣніе"
  •     Одежда от "Провидѣнія"
  •     Добавить новость
  •     Подписка на новости
  •     Регистрация
  •     Кто нас сегодня посетил

Колонка новостей


Чат


Ваше время


Православие.Ru


Видео - Медиа
фото

    Посм., ещё видео


Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа

Помощь нашему сайту!
рублей ЮMoney
на счёт 41001400500447
( Провидѣніе )

Не оскудеет рука дающего


Главная » 2024 » Июнь » 02 » • Есть ли душа в Еврейской Библии? •
15:19
• Есть ли душа в Еврейской Библии? •
 

providenie.narod.ru

 
фото
  • Телесное дыхание
  • Широкий набор значений
  • «Эрувин» об аде и рае
  • Представления хеттов о душе
  • «Невидимые» пути души
  • Зороастрийские черты
  • Сходным образом
  • Книги Премудрости
  • Премудрости Соломона
  • Пасхальная ночь
  • Ссылки по теме
  • Помочь, проекту "Провидѣніе"
  • Телесное дыхание

    В число слов, которые в послебиблейском еврейском языке могли означать душу, входит слово nəšama. Оно образовано от глагольного корня nšm «дышать» и в Еврейской Библии означает буквально «дыхание» или, в переносном смысле, «живое (= дышащее) существо». В масоретском тексте ЕБ оно встречается 23 раза:

    «И слепил бог Яхве человека (ha’adam), прах из земли (‘ap̄ar min-ha’adama), и вдунул в ноздри его дыхание жизни (wayyippaḥ bə’appaw nišmat ḥayyim), и стал человек душою живою (wayəhi ha’adam lənep̄eš ḥayya)» (Септ.: Καὶ ἔπλασεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον, χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ ἐνεφύσησεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πνοὴν ζωῆς, καὶ ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσαν; цсл.: И созда богъ человѣка, персть (вземъ) от земли, и вдуну въ лице его дыханiе жизни: и бысть человѣкъ в душу живу) (Быт. 2, 7).

    «Всё, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих (nišmat-ruaḥ ḥayyim bə’appaw; Септ.: πνοὴν ζωῆς; цсл.: дыханiе жизни) на суше, умерло» (Быт. 7, 22).

    «А в городах сих народов, которые Яхве, бог твой, даёт тебе во владение, не оставляй в живых ни одной души (lo təḥayye kol-nəšama; Септ.: οὐ ζωγρήσετε ἀπ᾿ αὐτῶν πᾶν ἐμπνέον; цсл.: от нихъ да не оставите жива всякаго дыханiя)» (Втор. 20, 16).

    «[Иисус Навин] никого не оставил, кто уцелел бы, и всё дышущее предал заклятию (wə’et kol-hannəšama heḥerim; Септ.: καὶ πᾶν ἐμπνέον ζωῆς ἐξωλόθρευσεν; цсл.: и все дышущее потребиша), как повелел Яхве, бог Израилев» (Нав. 10, 40).

    «И побили всё дышущее (nep̄eš; Септ.: ἐμπνέον; цсл.: дышущее), что было в нём, мечем, предав заклятию; не осталось ни одной души (nəšama; Септ.: ἐμπνέον; цсл.: дышущее)» (Нав. 11, 11).

    «И открылись источники моря, обнажились основания земного круга от грозного гласа Яхве, от дуновения духа ноздрей его (minnišmat ruaḥ ’appaw; Септ.: ἀπὸ πνοῆς πνεύματος θυμοῦ αὐτοῦ; цсл.: от дохновенiя духа гнѣва его)» (2 Цар. 22, 16).

    «Когда он (Вааса) воцарился, то избил весь дом Иеровоамов, не оставил ни души (nəšama; Септ.: πνοὴν; цсл.: дыханiя) у Иеровоама» (3 Цар. 15, 29).

    «После этого заболел сын этой женщины, госпожи дома, и болезнь его была так сильна, что не осталось в нём дыхания (nəšama; Септ.: πνεῦμα; цсл.: духъ)… И услышал Яхве голос Илии, и возвратилась душа (nep̄eš; Септ.: ψυχὴ; цсл.: душа) отрока сего в него, и он ожил» (3 Цар. 17, 17, 23).

    «От дуновения божия (minnišmat ’eloah; Септ.: ἀπὸ προστάγματος κυρίου; цсл.: от повелѣнiя господня) погибают, и от дыхания носа его (umeruaḥ ’appo; Септ.: ἀπὸ δὲ πνεύματος ὀργῆς αὐτοῦ; цсл.: от духа же гнѣва его) исчезают» (Иов. 4, 9).

    «Кому ты (Вилдад) говорил эти слова, и чей дух (wənišmat-mi; Септ.: πνοὴ δὲ τίνος; цсл.: дыханiе же чiе) исходит из тебя?» (Иов. 26, 4).

    «Доколе ещё дыхание моё во мне и дух божий в ноздрях моих» (ki-kol-‘od nišmati ḇi wəruaḥ eloah bə’appi; Септ.: ἦ μὴν ἔτι τῆς πνοῆς μου ἐνούσης, πνεῦμα δὲ θεῖον τὸ περιόν μοι ἐν ῥινί; цсл.: дондеже еще дыханiе мое есть и духъ божiй сущiй въ ноздрехъ моихъ) (Иов. 27, 3).

    «Но дух в человеке и дыхание Шаддая даёт им разумение» (’aḵen ruaḥ-hi ḇe’enoš wənišmat-šadday təḇinem; Септ.: ἀλλὰ πνεῦμά ἐστιν ἐν βροτοῖς, πνοὴ δὲ παντοκράτορός ἐστιν ἡ διδάσκουσα; цсл.: Но духъ есть в человѣцѣхъ, дыханiе же вседержителево есть научающее) (Иов. 32, 8).

    «Дух Эла создал меня, и дыхание Шаддая дало мне жизнь» (ruaḥ-’el ‘aśatəni wənišmat-šadday təḥayyeni; Септ.: πνεῦμα θεῖον τὸ ποιῆσάν με, πνοὴ δὲ παντοκράτορος ἡ διδάσκουσά με; цсл.: духъ божiй сотворивый мя, дыханiе же вседержителево поучающее мя) (Иов. 33, 4).

    «Если бы он… взял к себе дух её и дыхание её (ruḥo wənišmato; Септ.: τὸ πνεῦμα; цсл.: духъ), вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах» (Иов. 34, 14-15).

    «От дуновения божия (minnišmat-’el; Септ.: ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ; цсл.: от дыханiя крепка) происходит лёд» (Иов. 37, 10).

    «И открылись источники вод, обнажились основания земного круга от грозного гласа твоего, Яхве, от дуновения духа ноздрей твоих (minnišmat ruaḥ ’appeḵa; Септ.: ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου; цсл.: от дохновенiя духа гнѣва твоего)» (Пс. 17, 16).

    «Всё дышащее (kol-hannəšama; Септ.: πᾶσα πνοὴ; цсл.: всякое дыханiе) да хвалит Яхве!» (Пс. 150, 6).

    «Светильник Яхве – дух человека (nišmat ’adam; Септ.: πνοὴ ἀνθρώπων; цсл.: дыханiе человѣкомъ), испытывающий все глубины сердца» (Притч. 20, 27).

    «Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание въ ноздрях его (nəšama bə’appo; цсл.: дыханiе в ноздрехъ его): ибо что он значит?» (Ис. 2, 22).

    «Ибо устроен уже тофет его; да, он для царя приготовлен; глубок и широк костёр его, огня и дров много; дыхание Яхве (nišmat yhwh; Септ.: ὁ θυμὸς κυρίου; цсл.: ярость господня), как поток серы, зажжёт его» (Ис. 30, 33).

    «Так говорит бог Яхве, сотворивший небеса и пространство их, распростёрший землю с произведениями её, дающий дыхание (nəšama; Септ.: πνοὴν; цсл.: дыханiе) народу на ней и дух (ruaḥ; Септ.: πνεῦμα; цсл.: духъ) ходящим по ней» (Ис. 42, 5).

    «Ибо не вечно буду я вести тяжбу и не до конца гневаться; иначе изнеможет предо мною дух (ruaḥ; Септ.: πνεῦμα; цсл.: духъ) и всякое дыхание (nəšamot; Септ.: πνοὴν; цсл.: дыханiе), мною сотворённое» (Ис. 57, 16).

    «Ибо во мне нет силы, и дыхание (nəšama; Септ.: πνεῦμα; цсл.: дыханiе) замерло во мне» (Дан. 10, 17).

    В Септуагинте слово nəšama переведено на греческий язык 13 раз как πνοή (дуновение, веяние, ветер, дыхание), 3 раза как ἐμπνέον (дышащее), 3 (?)[1] раза как πνεῦμα (дыхание, дуновение, ветер, дух), 1 раз как ἔμπνευσις (дуновение, веяние, ветер, дыхание), 1 раз как θυμός (дух, гнев) и 1 раз как πρόσταγμα (приказ). В Ис. 2, 22 nəšama масоретского текста в Септуагинте опущено. Ни разу это слово не переведено на греческий как «душа».

    Как видно из приведённых цитат, nəšama означает телесное дыхание, которое в человека вдыхает при его сотворении Яхве, которое поддерживает человека в течение его жизни и которое покидает его при его смерти, а также живое существо, жизнь которого поддерживается дыханием. В двух случаях (Иов. 26, 4 и Притч. 20, 27) может сложиться впечатление, что слово nəšama имеет более отвлечённое значение, но при ближайшем рассмотрении это впечатление оказывается неверным.

    В первом случае Иов обращается с вопросом к своему другу Вилдаду после произнесённой им речи: «Кому ты говорил эти слова, и чей дух (wənišmat-mi; Септ.: πνοὴ δὲ τίνος; цсл.: дыханiе же чiе) исходит из тебя?» (Иов. 26, 4). Иов здесь насмехается над ложной мудростью Вилдада, указывая на его ничтожность перед Богом. Из него исходит дыхание, данное ему Богом, т.е. здесь имеется в виду телесное дыхание (как в церковнославянском переводе), а не отвлечённый дух.

    Второй случай выглядит более сложным: «Светильник Яхве – дух человека (nišmat ’adam; Септ.: πνοὴ ἀνθρώπων; цсл.: дыханiе человѣкомъ), испытывающий все глубины сердца» (Притч. 20, 27). Русский синодальный перевод отражает традиционное христианское прочтение этого высказывания, согласно которому речь в нём идёт о духе или совести человека, от которых не могут укрыться даже его тайные помыслы. Однако современная библеистика[2] отказалась от такого прочтения как вносящего в еврейский оригинал чуждые ему идеи. Масоретский текст этого отрывка (ner yhwh nišmat ’adam ḥop̄eś kol-ḥadre ḇaṭen) означает буквально: «Дыхание человека есть светильник Яхве, осматривающего все глубины утробы». Утроба (baṭen) никогда не называется в Еврейской Библии средоточием мыслей. Яхве вдохнул в человека дыхание, которое проникает в самые укромные части человеческого тела, благодаря чему оно служит как бы светильником, при помощи которого Яхве освещает себе внутренность человека, ср.: «И будет в то время, я со светильником (nerot) осмотрю (’aḥappeś) Иерусалим» (Соф. 1, 12).

    Таким образом, и здесь слово nəšama означает телесное дыхание. Нигде в Еврейской Библии оно не имеет значения отвлечённого духа или души.

    ____________

    [1] В Иов. 34, 15 ruḥo wənišmato масоретского текста переведено в Септуагинте одним словом πνεῦμα.
    [2] См., напр.: Proverbs 10-31. A New Translation with Introduction and Commentary by Michael V. Fox. New Haven & London, 2009. P. 676-677.

    Широкий набор значений

    Чаще всего как «душа» на европейские языки переводится в Еврейской Библии слово nep̄eš. Оно образовано от глагольного корня npš «дышать», который на более глубоком этимологическом уровне может быть связан с корнем nšm, давшем уже разобранное нами слово nəšama. Таким образом, слово nep̄eš означает в самом буквальном значении «дыхание». В масоретском тексте Еврейской Библии оно встречается 754 раза. Примерно в 600 случаях в Септуагинте это слово переведено на греческий как ψυχή «душа». В греческом языке с самого раннего времени ψυχή означает бессмертную часть человеческой личности, продолжающую существовать после смерти тела (уже у Гомера ψυχή умершего пребывает в Аиде). Перевод этим словом еврейского nep̄eš внёс в Еврейскую Библию чуждые ей смыслы.

    Согласно Яхвистскому источнику ЕБ, Яхве вылепил человека из земли и вдохнул в него своё дыхание: «И слепил бог Яхве человека (ha’adam), прах из земли (‘ap̄ar min-ha’adama), и вдунул в ноздри его дыхание жизни (wayyippaḥ bə’appaw nišmat ḥayyim), и стал человек душою живою (wayəhi ha’adam lənep̄eš ḥayya)» (Быт. 2, 7).

    Однако как «душа живая» человек не уникален, потому что таким же выражением в Еврейской Библии называются также пресмыкающиеся, «скоты, и гады, и звери земные»: «И сказал бог: да произведёт вода пресмыкающихся, душу живую (šereṣ nep̄eš ḥayya; Септ.: ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν); и птицы да полетят над землёю, по тверди небесной. И сотворил бог рыб больших и всякую душу живую пресмыкающихся (nep̄eš ḥayya ha-romeśet; Септ.: ψυχὴν ζῴων ἑρπετῶν), которых произвела вода» (Быт. 1, 20-21); «И сказал бог: да произведёт земля душу живую (nep̄eš ḥayya; Септ.: ψυχὴν ζῶσαν) по роду её, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их» (Быт. 1, 24).

    В этой связи выражение nep̄eš ḥayya может быть переведено просто как «живое существо». Как уже говорилось, первоначальным значением слова nep̄eš было «дыхание», потом оно приобрело более отвлечённое значение «жизнь» как то, что поддерживается дыханием. Таким образом оно должно пониматься, когда речь идёт о его исхождении из тела при смерти человека: «И когда выходила из неё (Рахили) душа, ибо она умирала…» (wayəhi bəṣet nap̄šah ki meta; Септ.: ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἀφιέναι αὐτὴν τὴν ψυχήν, ἀπέθνησκε γά) (Быт. 35, 18).

    В нескольких случаях nep̄eš практически отождествляется с кровью: «Только плоти с душею её, с кровию её (bənap̄šo damo), не ешьте» (Быт. 9, 4); «…Душа тела в крови» (ki nep̄eš ha-baśar ba-dam hi) (Лев. 17, 11); «Ибо душа всякого тела есть кровь его» (ki-nep̄eš kol-baśar damo ḇənap̄šo hu) (Лев. 17, 14); «Только строго наблюдай, чтобы не есть крови, потому что кровь есть душа (ki ha-dam hu ha-nap̄eš); не ешь души вместе с мясом» (Втор. 12, 23). Причиной такого отождествления должно было послужить то, что вместе с кровью тело покидает дыхание и жизнь.

    2 раза в Еврейской Библии встречается выражение nep̄eš met (вариант nap̄šot met) «мёртвая душа», означающее мёртвое тело: «И ни к какому умершему (nap̄šot met; Септ.: ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ; цсл.: ко всякой души оумершей) не должен он (т.е. иудейский жрец) приступать» (Лев. 21, 11); «Во все дни, на которые он посвятил себя в назореи Яхве, не должен он подходить к мёртвому телу (nep̄eš met; ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ; цсл.: ко всякой душѣ скончавшейся)» (Числ. 6, 6).

    Слово nep̄eš и само по себе может означать мёртвого или труп: «Ради умершего (nep̄eš; Септ.: ἐπὶ ψυχῇ; цсл.: о души) не делайте надрезов на теле вашем» (Лев. 19, 28); «И сказал Яхве Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя прикосновением к умершему (nep̄eš) из народа своего» (Лев. 21, 1); тж. Лев. 22, 4; Числ. 5, 2; 6, 11; 9, 6, 7, 10; 19, 11, 13.

    Из значения «дыхание» у этого слова развилось значение «(дыхательное) горло» (Ис. 5, 14; Ав. 2, 5). Кроме того, в сочетании с притяжательным местоимением оно выступает как эквивалент соответствующего личного местоимения, напр.: «Душа моя (nap̄ši) не возгнушается вами» (Лев. 26, 11, 30), т.е. «Я не возгнушаюсь вами», и др.

    Лица, утверждающие, что слово nep̄eš может означать в Еврейской Библии бессмертную душу, чаще всего ссылаются на 16-й и 29-й Псалмы, однако тщательное рассмотрение соответствующих отрывков опровергает подобное мнение.

    «Ибо ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому твоему увидеть тление» (Септ.: ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν; цсл.: Яко не оставиши душу мою во адѣ, ниже даси преподобному твоему видѣти истлѣнiя) (Пс. 16, 10).

    Два полустишия еврейского оригинала этого стиха представляют собой поэтический параллелизм:

    ki lo-ta‘azoḇ nap̄ši lišə’ol
    lo-titten ḥasidəḵa lirə’ot šaḥat

    Ибо ты не оставишь меня Шеолу,
    Не дашь праведному твоему увидеть Яму.

    Слову nap̄ši «душа моя» первого полустишия соответствует ḥasidəḵa «праведный твой», под которым автор имеет в виду себя, т.е. nap̄ši здесь означает просто «я». К Шеолу применён предлог le, означающий «направление движения к», а не «нахождение в», которое было бы передано предлогом be. В этом стихе речь идёт о живом молящемся, находящемся вне Шеола, а не о его душе, пребывающей после смерти в Шеоле.

    «Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошёл в могилу» (Септ.: κύριε, ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου, ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον; цсл.: Господи, возвелъ еси от ада душу мою, спаслъ мя еси от низходящихъ въ ровъ) (Пс. 29, 4).

    Здесь, как и в Пс. 16, 10, мы видим поэтический параллелизм двух полустиший:

    yhwh he‘elita min-šə’ol nap̄ši
    ḥiyyitani mywrdy (kəṯiḇ) / myrdy (qəre) bor

    Яхве, ты поднял меня от Шеола,
    Спас мою жизнь от нисхождения в Яму.

    Слову nap̄ši первого полустишия соответствует «я» второго полустишия (выраженное суффиксом глагола ḥiyyitani). Второе слово второго полустишия испорчено, но в оригинале определённо говорилось о нисхождении с предлогом min, как и в первом полустишии (ср. параллельное использование предлога le в Пс. 16, 10). Предлог min может означать как «из положения в», так и «из положения рядом с». Здесь он очевидно использован во втором значении. Как и в Пс. 16, 10, слово nap̄ši означает здесь «я», и речь идёт о живом человеке, не желающем попасть в Шеол.

    В целом можно сказать, что слово nep̄eš имеет в Еврейской Библии довольно широкий набор значений, в т.ч.: дыхание, горло, жизнь, живое существо, некто, самость («я»), мертвец, труп. Однако оно никогда не означает часть человеческой личности, продолжающую существовать после смерти тела, т.е. душу в общепринятом (индо-)европейском значении этого слова. Представление о душе в Еврейской Библии отсутствует.

    Талмудический трактат «Эрувин» об аде и рае

    «Написано: “Проходя долиною плача” (Пс. 83, 7). Это о тех, кто обречён на это время в геенну, но наш отец Авраам приходит, поднимает их и принимает их, кроме сына Израилева, который входил к нееврейке (šb’ ‘l hgwyh), ибо его крайняя плоть (‘rltw) опущена, и [Авраам] не признаёт его» (ВТ Эрувин, 19а.10).

    «Сказал рабби Йирмеях бар Элазар: В геенну есть три входа – один в пустыне, один в море и один в Иерусалиме. В пустыне, потому что написано: “И сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю (šə’ol)” (Числ. 16, 33). В море, потому что написано: “Из чрева преисподней (šə’ol) я возопил, – и ты услышал голос мой” (Ион. 2, 3). В Иерусалиме, потому что написано: “Говорит Яхве, которого огонь (’wr) на Сионе и горнило (tnwr) в Иерусалиме” (Ис. 31, 9). Дом рабби Йишмаэля учит: “Которого огонь на Сионе” – это геенна, а “горнило в Иерусалиме” – это вход в геенну… В долине Бен-Хинном есть две финиковые пальмы, между которыми поднимается дым… Это вход в геенну» (ВТ Эрувин, 19а.12-15).

    «Сказал рабби Йехошуа бен Леви: У Геенны семь имён, и вот они: Преисподняя (šə’ol), Место тления (’aḇaddon), Ров тления (bə’er šaḥat), Страшный ров (bor ša’on), Тинистое болото (ṭiṭ hayyawen), Тень смертная (ṣalmawet), Земля преисподняя (’ereṣ hattaḥtit). Преисподняя, ибо написано: «Из чрева преисподней (šə’ol) я возопил, – и ты услышал голос мой» (Ион. 2, 3); Место тления, ибо написано: «Или во гробе (qeḇer) будет возвещаема милость твоя, и истина твоя – в месте тления (’aḇaddon)?» (Пс. 87, 12); Ров тления, ибо написано: «Ибо ты не оставишь души моей в аде (šə’ol) и не дашь святому твоему увидеть тление (šaḥat)» (Пс. 15, 10); Страшный ров и Тинистое болото, ибо написано: «Извлек меня из страшного рва (bor ša’on), из тинистого болота (ṭiṭ hayyawen)» (Пс. 39, 3); Тень смертная, ибо написано: «Они сидели во тьме и тени смертной (ṣalmawet)» (Пс. 106, 10); Земля преисподняя – из гемары» (ВТ Эрувин, 19а.16-17).

    «Сад Эден. Реш Лакиш сказал: Если он в стране Израиля, то вход в него – Бет-Шеан, если он в Аравии, то вход в него – Бет-Герем, а если он между реками (т.е. в Месопотамии), то вход в него – Думаскенин» (ВТ Эрувин, 19а.20). Ср. название Дамаска «дом Еденов» (byt ‘dn) (Ам. 1, 5).

    Представления хеттов о душе

    (Как я уже говорил, сейчас я пишу книгу о зороастрийском происхождении иудеохристианской эсхатологии. Вместе с этим я понемногу начинаю работать и над следующей за ней книгой, которая будет посвящена индоевропейской религии и происхождению из неё философии.)

    Древнейшие письменные свидетельства, выражающие представления индоевропейцев о душе, дошли до нас от хеттов (2-я пол. II тыс. до н.э.). Согласно им, душа человека является бессмертной.

    Понятие души в хеттском языке выражалось словом ištanza(n)- (предположительное произношение istantsa(n)-) (шумерограмма ZI, аккадограмма NAPIŠTUM), от *s(t)ent-to-. Наиболее вероятная этимология связывает его с лит. sintėti «думать», цсл. sęštъ «разумный, мудрый» (< балто-сл. *s(e)nt- «думать»), лат. sentio «чувствовать», sensus «чувство; сознание; ум» (< *sent-tu-), нем. Sinne «чувство; ум; дух» (< *sent-no-).[1]

    Понятие тела в хеттском языке выражалось словом tuekka- (шумерограмма NÍ.TE, аккадограмма RAMĀNUM), родственным индоар. tvác- «кожа» (< ПИЕ *tuek «видимый облик»?). Тело и душа в хеттских текстах приписываются не только людям, но также и богам и зверям.

    Душа человека продолжает существовать после смерти тела. Мёртвый или призрак называется словом akkant- (шумерограмма GIDIM), образованным от глагола akk- «быть убитым». В этом состоянии человек по-прежнему обладает душой. Хеттские akkant- и ištanza(n)- можно сравнить с гомеровскими понятиями εἴδωλον и ψυχή, описывающими состояние людей в загробном мире.

    Один из хеттских обрядов в честь души умершего (akkandaš ZI) использует такие выражения, как ANA ZI-ŠU akuwanna pai- «дать его душе питья», apel ZI-ŠU eku- «напоить его душу», apel ZI-ni šipant- «совершить возлияние его душе», и т.п.[2]

    ____________

    [1] Jaan Puhvel. Hittite Etymological Dictionary. Vol. 1 & 2. Berlin, etc. 1984. P. 471.
    [2] Annelies Kammenhuber. Die hethitische Vorstellung von Seele und Leib, Herz und Leibesinnerem, Kopf und Person. Zeitschrift für Assyriologie. NF. № 22, 1964. S. 161.

    «Невидимые» пути души

    Наиболее примечательный из текстов, проливающих свет на представления хеттов о душе, был озаглавлен его первым издателем Харри Хоффнером «Путешествие бессмертной человеческой души». Основная часть этого текста была впервые опубликована в 1972 г., в 1988 г. к ней добавились ещё 2 фрагмента. Он представляет собой позднюю копию (XIII в. до н.э.) древнехеттского оригинала (XVII-XVI вв. до н.э.). В нашем переводе мы используем переводы Харри Хоффнера[1] и Кальверта Уоткинса[2].

    KUB 43.60 (Bo 2533) Ro. i

    01 [ -a]z GUD-uš šuppatta UDU-uš Бык спит, овца

    02 [šuppa]tta nepiš šupp[at]atta[a Спит, небо спит,

    03 [KI šuppa]tta ullāpa kadanki Земля спит …

    04 [ ]dandukiš ZI-anza …Человеческая душа

    05 [kuwapi]t=še=pa uitta ḪUR-SAG-i=kuw=at=šan Пришла. Если это на горе,

    06 [NI]M.LÀL=at udau š=an pēdi=šši dāu Пусть пчела принесёт это и положит это на его место.

    07 [takš]anni=ku!w=ša NIM.LÀL=at (таб. dāu) Если это на равнине, пусть пчела принесёт это

    08 [n=]at pēdi=šši dāu kuit=a И положит это на его место. То, что

    09 [ter]ippiaz=ma n=at NIM.LÀLMEŠ udandu Со вспаханного поля, пусть пчёлы принесут это

    10 [n=]at pēdi=šši tiandu NIM.LÀL teriyaš UD-aš И положат это на его место. Пусть пчёлы совершат путь в три дня,

    11 [m]īuwa<š> UD-aš KASKAL-an pāndu n=apa iyatar=mit В четыре дня, и пусть принесут моё изобилие (?).

    12 udandu takku arunaz=ma n=at laḫanza Если это из моря, пусть гусь

    13 udau n=at=šan pēdi=šši dāu Принесёт это и положит это на его место.

    14 takku ÍD-az=ma n=at ḫuwalaš udau Если это из реки, пусть сова (?) принесёт это

    15 n=at=šan pēdi=šši dāu И положит это на его место.

    16 kuit=a nepišaz=ma n=at tapakaliya<š?> Если это с неба, пусть …

    17 ḫarašMUŠEN kad!dut udau ilalianza kaddu=šmit Орёл принесёт это в своих когтях. Пусть желанная

    18 walḫanza ēšdu MAŠ.GAL-š=an šappuit Будет поражена их когтями. Пусть козёл

    19 walaḫdu UDU-ušš=an SIḪI.A-andu walaḫdu Поразит своим копытом (?). Пусть баран поразит своими рогами.

    20 annaš=an UDU-uš tittittet walaḫdu Пусть мать-овца поразит своим носом (?).

    21 annaš DINGIRLIM-aš išḫaḫruanza n=aš išḫaḫruit Мать-богиня плачет. Слёзы

    22 walḫanza nu=šši=ššan kue āššū Поразили её. Какое бы благо ни родилось

    23 9!-andaš ḫappešnaš šer ḫāššan n=e Над девятью частями тела,

    24 walḫanza ēšdu ZI-anza=ma iyatniyanza Пусть она будет поражена этим. Душа благоденствует

    25 [ḫapp]ešnianza nu=šši=kan lē areškatta Своими частями (?). Пусть для неё не будет невозможного (?).

    26 [Z]I-anza=wa=kan uriš! ZI-anza=wa=kan uriš Душа велика! Душа велика!

    27 kuel=wa=kan ZI=anza uriš tandukieš=wa=kan Чья душа велика? Человеческая

    28 ZI-anza uriš nu kuin KASKAL-an ḫarzi Душа велика. Какой дорогой она идёт?

    29 uran KASKAL-an ḫarzi marnuwalan KASKAL-an ḫarzi Она идёт великой дорогой. Она идёт невидимой дорогой.

    30 š=an=z=apa KASKAL-ši LÚ.KASKAL-laš ḫandāit Провожатый приготовил её для этой дороги.

    31 šu!ppi DUTU-aš ZI-anza DINGIR-nan (annan?) ZI-anza Святыня Богини солнца – душа. Богам (или матери?) принадлежит душа

    32 dandukišnaš kuwat arušan paimi Человека. Зачем я пойду в яму (?)?

    33 dāšanatan paimi ÍD-p[a m]ūḫḫi luli[ya Я пойду ... В реку я упаду. В пруд

    34 muḫḫi tenawa=šan paim[i l]ē pai[mi lē Я упаду. Да не пойду я к tēnawaš, да не пойду я …

    35 tēnawaš idāluš KASKAL?-š[a? Tēnawaš злы …

    36 uellawa l[ē Луг …

    37 šiuniya[ḫ Бог …

    KBo 22.178 (+) KUB 48.109 Ro. ii

    02 n=an ḪU]L-lu[š/n? … злые

    03 tēnau[waš/n? … Ū]L kanē[šzi Tēnawaš … не узнаёт.

    04 araš ar[an ŪL kanē]š -zi Один другого не узнаёт.

    05 annanekē[š ŪL kanē]ššan -zi Сёстры от одной матери не узнают.

    06 pappa(-) ŠE[ŠMEŠ ŪL kan]ēššan -zi Братья от одного отца [друг друга] не узнают.

    07 annaš=za DUMU-a[n=šan ŪL k]anēš -zi Мать собственное дитя не узнаёт.

    08 [DUMU-aš=za A]MA-an[n=šan ŪL k]anēš -zi Дитя собственную мать не узнаёт.

    09 ] x [ŪL ka]nēš -zi … не узнаёт …

    10 ] LÚ? [ ŪL ] kanēš -zi … не узнаёт …

    Vo. III

    01 [šaniz]ziya[z=ka]n GIŠBANŠUR-az С хорошего стола

    02 [Ū]L adanzi [šan]izziyaz=kan ḫapš[al!iaz] Они не едят. С хорошего седалища

    03 [Ū]L adanzi [šan]izziyaz=kan GAL-az Они не едят. Из хорошей чаши

    04 ŪL akuwanzi [āšš]u adatar ŪL adanz[i Они не пьют. Они не едят

    05 āššu akuwatar=mi[t Ū]L akuwanzi Хорошую пищу. Они не пьют моё хорошее питьё.

    06 šaluinuš az[zikan] -zi Они едят куски грязи.

    07 mirmirruš [akkuška]n -zi Они пьют мутную воду.

    08 uētriš[(-) Истощение

    09 šer=šamaš [ Над ними

    10 nu add[aš И отец

    11 ḫa[z- Иссох

    Vo. IV

    03 w]ā!tar eku Пей воду!

    04 lē Не…

    Текст открывается ночным явлением человеческой души. За этим следуют приказы души, обращённые к пчёлам, гусю, сове и орлу принести её «изобилие» (вероятно, пищу). Далее некую «желанную» поражают козёл, баран и овца – очевидно, с родовспомогательной целью. Мать-богиню поражают её собственные слёзы, после чего она благополучно разрешается душой. За этим следует гимн душе и её божественной природе.

    Далее говорится о «великом» и «невидимом» пути души – очевидно, в загробный мир. Собственная речь души упоминает находящиеся там реку, пруд и луг. Несчастные (грешные? непосвящённые?) души под воздействием злых сил загробного мира утратили память, едят грязь и пьют мутную воду. Им определённо противопоставляется душа протагониста (посвящённого в таинства загробного мира?), сохраняющая память и обеспеченная хорошей пищей и питьём.

    Примечательно сходство выраженных в этом хеттском тексте идей с более поздними представлениями греческих орфиков, повлиявшими на пифагорейцев и Платона. У последних души грешников и непосвящённых в загробном мире также пьют воду из реки забвения, утрачивая в силу этого память о своих прежних воплощениях, и испытывают муки в грязи.

    ____________

    [1] Harry A. Hoffner, Jr. Hittite Myths. Atlanta, 1998. P. 33-34.
    [2] Calvert Watkins. How to Kill a Dragon: Aspects of Indo-European Poetics. New York & Oxford, 1995. P. 284-288.

    Зороастрийские черты новозаветного Спасителя

    Победа над Злым Духом и демонами

    Одним из основных деяний, которые Новый Завет приписывает Иисусу как Спасителю, является победа над Злым Духом (Дьяволом, Сатаной) и демонами. Подобной ролью не наделяет иудейского мессию ни один межзаветный иудейский текст, не говоря уже о текстах Ветхого Завета (Еврейской Библии), в которых вообще отсутствует представление о Злом Духе и демонах. Зато подобную роль выполняет Спаситель (Саошьянт) в зороастризме.

    В Новом Завете, как и в зороастрийских писаниях, Злой Дух является виновником смертности и всех телесных и духовных пороков, а также отцом лжи. Спаситель выступает как его полный антагонист: «Что общего у света с тьмою? Какое согласие между Христом и Велиаром?» (τίς δὲ κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος; τίς δὲ συμφώνησις Χριστῷ πρὸς Βελίαλ;) (2 Кор. 6, 14-15). Целью его прихода является победа над Злым Духом: «Для сего‐то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола (ἵνα λύσῃ τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου)» (1 Иоан. 3, 8).

    Победа Иисуса над силами зла в Новом Завете происходит поэтапно. Синоптические Евангелия описывают многочисленные случаи изгнания им бесов, один из которых заявляет Иисусу: «Ты пришёл погубить нас!» (ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς) (Мк. 1, 24; то же в Лк. 4, 34). Власть Иисуса над бесами означает, что он уже в какой-то мере одержал победу над возглавляющим их Злым Духом: «Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его» (Марк. 3, 27).

    Приход Спасителя означает начало гибели бесов. Следующим этапом этой победы является его крестная смерть: «Отняв силы у начальств и властей (ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας), (Христос) властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою» (Кол. 2, 15); «А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола (ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτ’ ἔστι τὸν διάβολον), и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству» (Евр. 2, 14-15).

    Окончательная победа будет одержана во время второго пришествия Спасителя, которое описано в Откровении Иоанна Богослова. Здесь Иисус выступает в роли победоносного воина и более всего сходен с образом авестийского Саошьянта.

    Зороастрийский Спаситель носит имя Астват-эрета (astuuat̰.ərəta-), т.е. «Воплотивший Истину» или «Воплощённая Истина», его постоянным эпитетом является «Победоносный» (vərəϑrajan-). Уже в предположительно самом раннем его упоминании в авестийском Фравардин-яште говорится, что он явится, «чтобы противостоять двуногому роду Лжи, чтобы противостоять губящей праведников вражде» (paitištātə̄e. bizəŋrō.ciϑraiiā̊. drujō. paitištātə̄e. aṣ̌auua.karštahe. t̰baēṣ̌aŋhō.) (Фравардин-яшт 129), и что он будет тем, «который победит всякую вражду дэва и смертного, чтобы противостоять творимой Блудницей вражде» (yō. vīspe. tauruuaiiāt̰.daēuuāat̰ca. t̰baēṣ̌ā̊. maš́iiāat̰ca. paitištātə̄e. jahe.karštahe. t̰baēṣ̌aŋhō.) (Фравардин-яшт 142).

    Блудницей (авест. jahī-) в зороастризме называется демон женского пола, олицетворяющий похоть. В Откровении Иоанна Богослова также фигурирует демоническая Блудница (гр. πόρνη), служащая одним из орудий Злого Духа.

    Ангел приказывает Иоанну: «подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих; с нею блудодействовали цари земные, и вином её блудодеяния упивались живущие на земле» (δεῦρο δείξω σοι τὸ κρῖμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν, μεθ᾿ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς) (Откр. 17, 1-2). Далее он показывает Иоанну жену, сидящую на багряном звере с семью головами и десятью рогами, которая «держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства её; и на челе её написано имя, тайна: Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным» (ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς, γέμον βδελυγμάτων, καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας τῆς γῆς, καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον· μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς) (Откр. 17, 4-5).

    Ангел объясняет Иоанну, что десять рогов зверя (т.е. Антихриста) суть цари, которые в конечные времена вступят в войну против Спасителя: «И десять рогов, которые ты видел, суть десять царей, которые ещё не получили царства, но примут власть со зверем, как цари, на один час. Они имеют одни мысли и передадут силу и власть свою зверю. Они будут вести брань с Агнцем, и Агнец победит их» (Откр. 17, 12-14).

    Эсхатологическое сражение зороастрийского Спасителя против сил зла изображено в авестийском Зам-яште. Оружие, которым он воспользуется в этой битве, называется авестийским словом vaēδa-, образованным от глагола vaēj- «махать, метать, бросать». Точное его значение неизвестно. Этим оружием ранее пользовались в борьбе со злом герои древности.

    92

    āat̰. astuuat̰.ərətō. fraxštāite. Тогда Воплотивший Истину выступит

    haca. apat̰. kąsaoiiāt̰. От вод Кансавьи,

    aštō. mazdā̊. ahurahe. Вестник Ахуры Мазды,

    vīspa.tauruuaiiā̊. puϑrō. Сын Всепобедной,

    vaēδəm. vaējō. yim. vārəϑraγnəm. Потрясая победным оружием,

    yim. barat̰. taxmō. ϑraētaonō. Которое носил храбрый Траэтаона,

    yat̰. ažiš. dahākō. jaini: Который убил Змея Дасовского.

    93

    yim. barat̰. fraŋrase. tūrō. Которое носил тур Франграсиан,

    yat̰. druuā̊. zainigāuš. jaini. Который убил лживого Зайнигу,

    yim. barat̰. kauua. haosrauua. Которое носил кави Хаосрава,

    yat̰. tūrō. jaini. fraŋrase. Который убил тура Франграсиана,

    yim. barat̰. kauua. vīštāspō. Которое носил кави Виштаспа,

    aṣ̌ahe. haēnaiiā̊. caēṣ̌əmnō: Сражаясь за Истину с вражеским войском,

    tā̊. auuaδa. drujəm. nižbarāt̰. Им он изгнал Ложь

    aṣ̌ahe. haca. gaēϑābiiō. Из мира Истины.

    (Зам-яшт, 92-93)

    Оружием христианского Спасителя послужит меч, исходящий из его уст:

    11. И увидел я отверстое небо, и вот, конь белый, и сидящий на нём называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
    12. Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого.
    13. Он был облечён в одежду, обагрённую кровью. Имя Ему: «Слово Божие». 14. И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облечённые в виссон белый и чистый.
    15. Из уст же Его исходит острый меч, чтобы им поражать народы. Он пасёт их жезлом железным; Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя.
    16. На одежде и на бедре Его написано имя: «Царь царей и Господь господствующих».
    (Откр. 19, 11-16)

    При помощи своих соратников зороастрийский Спаситель одерживает победу над демонами и Злым Духом:

    95.

    aŋ́he. haxaiiō. frāiieṇte. Соратники последуют

    astuuat̰.ərətahe. vərəϑraγnō. За Воплотившим Истину победоносные,

    humanaŋhō. huuacaŋhō Добромысленные, доброречивые,

    huš́iiaoϑnā̊ŋhō. huδaēna. Добродетельные, доброверные,

    naēδa.cit̰. miϑō.aojā̊ŋhō. Не изрекающие никакой лжи

    aēṣ̌ąm. xvaēpaiϑiia. hizuuō: Собственным языком.

    aēṣ̌u. parō. frānāmāite. Согнётся перед ними

    aēṣ̌mō. xruuidruxš. dušxvarənā̊: Ярость с кровавой дубиной, неблагодатная,

    vanāt̰. aṣ̌a. akąm. drujim. Победит Истина злую Ложь

    yąm. dušciϑrąm. təmaŋhaēnīm. Безобразную, тёмную.

    96.

    vanaiti. akəmcit̰. manō. Будет побеждена Злая Мысль,

    vohu. manō. tat̰. vanaiti: Благая Мысль её победит.

    vanaiti. miϑaoxtō. Будет побеждено Обманное слово,

    ərəžuxδō. vāxš. təm. vanaiti: Правдивое слово его победит.

    vanāt̰. hauruuā̊sca. amərətā̊sca. Здоровье и Бессмертие победят

    uua. ṣ̌uδəmca. tarṣ̌nəmca. Голод и Жажду.

    frānāmāiti. dužuuarštāuuarš. Согнётся творящий пагубу

    aŋrō. mainiiuš. axṣ̌iiamanō. Злой Дух, лишённый власти.

    (Зам-яшт, 95-96)

    Сходным образом одерживает победу над демоническими силами христианский Спаситель:

    19. И увидел я зверя, и царей земных, и воинства их, собранные, чтобы сразиться с Сидящим на коне и с воинством Его.
    20. И схвачен был зверь и с ним лжепророк, производивший чудеса пред ним, которыми он обольстил принявших начертание зверя и поклоняющихся его изображению: оба живые брошены в озеро огненное, горящее серою;
    21. а прочие убиты мечом Сидящего на коне, исходящим из уст Его, и все птицы напитались их трупами.
    (Откр. 19, 19-21)

    Далее говорится, что дьявол также будет «ввержен в озеро огненное, где зверь и лжепророк, и будут мучиться день и ночь во веки веков» (Откр. 20, 10). Сходным образом Бундахишн сообщает, что Злой Дух (Ахриман) будет ввержен в огненное озеро: «Змей Гозихр сгорит в этом расплавленном металле, и зловоние и грязь, что были в аду, сгорят в этом металле, и (ад) очистится, а Ахриман, Злой дух, свалится в этот металл».

    Сходным образом

    Виспатаурваири и Саошьянт

    Рождение девственницей

    Согласно зороастрийским писаниям, Саошьянт будет чудесно рождён девой по имени Виспа-таурваири (Всепобедная):

    kaniiā̊. ərədat̰.fəδriiā̊. aṣ̌aoniiā̊. frauuaṣ̌īm. yazamaide: Фраваши (т.е. душу) праведной девы Эредат-федри мы почитаем,

    yā. vīspa.tauruuairica. nąma: Именуемой также Виспа-таурваири (Всепобедная);

    auuaϑa. vīspa.tauruuairi. yaϑa. hā. təm. zīzanāt̰. Потому Всепобедная, что она родит того,

    yō. vīspe. tauruuaiiāt̰. daēuuāat̰ca. t̰baēṣ̌ā̊. maš́iiāat̰ca. Кто победит всякую вражду дэва и смертного.

    (Фравардин-яшт 142)

    Новый Завет приписывает чудесное рождение от девственницы Иисусу. В Евангелии от Луки ангел Гавриил посылается в Назарет к обручённой Иосифу Марии, чтобы сообщить ей: «зачнёшь во чреве, и родишь Сына, и наречёшь Ему имя: Иисус. Он будет велик и наречётся Сыном Всевышнего» (συλλήψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν. οὗτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται) (Лук. 1, 31-32). На слова Марии, что она не знает мужа, ангел отвечает: «Дух Святой найдёт на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречётся Сыном Божиим» (Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σὲ καὶ δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται υἱὸς Θεοῦ) (Лук. 1, 35).

    Евангелие от Матфея рассказывает, что Мария была обручена Иосифу, но прежде, чем они сочетались, «оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого» (εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου) (Матф. 1, 18). Когда Иосиф решает тайно отпустить жену, к нему является ангел, сообщающий, что «родившееся в Ней есть от Духа Святого» (τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου) (Матф. 1, 20).

    Матфей объявляет это исполнением пророчества Исайи (Ис. 7, 14): «А всё сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: “се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог” (ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ᾿ ἡμῶν ὁ Θεός)» (Матф. 1, 22-23). В действительности данное пророчество касалось рождения сына иудейскому царю Ахаву его женой. Слово ‘alma, присутствующее в еврейском оригинале, означает молодую женщину, но не обязательно девственницу. Также и слово παρθένος, которым оно переведено на греческий, не обязательно означает в Септуагинте девственницу – им называется, в частности, Дина после её изнасилования Сихемом (Быт. 34, 3). Поэтому текст Ис. 7, 14 не мог послужить источником представления о рождении христианского Спасителя девственницей.

    Воскрешение мёртвых

    Зороастрийский Спаситель при своём пришествии должен воскресить мёртвых и вернуть мир к его первоначальному благому состоянию, в котором он пребывал до того, как был испорчен Злым Духом и демонами:

    astuuat̰.ərətahe. aṣ̌aonō. frauuaṣ̌īm. yazamaide. Фраваши праведного Астват-эреты мы почитаем,

    yō. aŋhat̰. saoš́iiąs. vərəϑraja. nąma.astuuat̰.ərətasca. nąma: Который будет Спасителем, Победоносным по имени, Астват-эретой по имени,

    auuaϑa. saoš́iiąs.yaϑa. vīspəm. ahūm. astuuaṇtəm. sāuuaiiāt̰: Когда он, Спаситель, весь мир плотский спасёт,

    auuaϑa. astuuat̰. ərətō.yaϑa. astuuā̊. hą. uštanauuā̊. Когда он, Астват-эрета, обладая плотью и жизнью,

    astuuat̰. aiϑiiejaŋhəm. paitiṣ̌āt̰. Восстановит плотское (бытие) неуязвимым.

    (Фравардин-яшт 128-129)

    89.

    [xvarənō.] yat̰. upaŋhacat̰. [Благодать], которая будет сопровождать

    saoš́iiaṇtąm. vərəϑrājanəm. Спасителя Победоносного

    uta. aniiā̊scit̰. haxaiiō: И других сподвижников,

    yat̰. kərənauuāt̰. fraṣ̌əm. ahūm. Чтобы он создал чудесное бытие –

    azarṣ̌əṇtəm. amarəṣ̌əṇtəm. Нестареющее, неумирающее,

    afriϑiiaṇtəm. apuiiaṇtəm. Нерушимое, нетленное,

    yauuaējim. yauuaēsum. vasō.xṣ̌aϑrəm. Вечно-живущее, вечно-растущее, вольно-властное,

    yat̰. irista. paiti. usəhištāt̰. Чтобы мёртвые воскресли,

    jasāt̰. juuaiiō. amərəxtiš. Пришли жизнь и бессмертие.

    90.

    bun. gaēϑā̊. amarṣ̌aṇtīš. Да будут бессмертны те существа,

    yā̊. aṣ̌ahe. saŋuhaitīš: Которые следуют Истине.

    94.

    hō. vīspəm. ahūm. astuuaṇtəm. Всё плотское бытие

    ižaiiā̊. vaēnāt̰. dōiϑrābiia. Он обозрит очами изобилия,

    darəsca. daϑat̰. amərəxṣ̌iiaṇtīm. И этот взгляд даст бессмертие

    vīspąm. yąm. astuuaitīm. gaēϑąm. Всем плотским существам.

    (Зам-яшт 89, 90, 94)

    В рассказе Бундахишна о Хванирате (средней части обитаемого мира, населённой ариями) говорится, что в ней «родится Спаситель, который ослабит Злого духа и вызовет воскрешение и телесное воплощение» (sōšyans andar xwanirah zāyēd, kē gannāg mēnōg a-gār kunēd ud rist-āxēz, tan ī pasēn kunēd) . Глава 30 Бундахишна носит заголовок «О сущности воскресения мёртвых и последнем теле» (abar čiyōnīh rist-āxēz ud tan <ī> pasēn). Она сообщает, что «Спаситель подготовит воскрешение мёртвых» (sōšyans rist ul wigrāsē[n]d) ; «Спаситель и (его) помощники совершат жертвоприношения ради воскрешения мёртвых» (yazišn ī pad rist wirāyišnīh sōšyans abāg ayārān kunēd) .

    Сходным образом христианский Спаситель при своём пришествии воскресит мёртвых: «Наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия; и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло – в воскресение осуждения» (ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσονται τῆς φωνῆς αὐτοῦ, καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως) (Иоан. 5, 28-29); «Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день» (ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ) (Иоан. 6, 54); «Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут, каждый в своём порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его» (ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνήσκουσιν, οὕτω καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζωοποιηθήσονται. ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ) (1 Кор. 15, 22-23).

    Мир вернётся к своему благому состоянию: «и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет» (Откр. 21, 4); «и ничего уже не будет проклятого» (Откр. 22, 3).

    Эсхатологический суд

    Пехлевийские тексты сообщают, что после телесного воскрешения людей Спаситель совершит эсхатологический суд над ними: «Затем по приказу творца Ормазда Сошйанс распределит всем людям возмедие и награду в соответствии с (их) делами» (pas sōšyans, az dādār ohrmazd framān, hamāg mardōm mizd pādāšn dahēd pad kunišn sazāgīhā) (Бундахишн, 34.25) .

    При своём втором пришествии Иисус также должен совершить суд над живыми и воскрешёнными им людьми: «Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на Престоле славы Своей, и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов – по левую» (Матф. 25, 31-33); «Ибо как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе. И дал Ему власть производить и суд (καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ καὶ κρίσιν ποιεῖν), потому что Он есть Сын Человеческий» (Иоан. 5, 26-27); «Они дадут ответ Имеющему вскоре судить живых и мёртвых» (οἳ ἀποδώσουσι λόγον τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς) (1 Петр. 4, 5); «Итак, заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мёртвых в явление Его и Царствие Его (τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκροὺς κατὰ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ)» (2 Тим. 4, 1).

    Как мы видим, образ новозаветного Спасителя сходен с образом зороастрийского Спасителя целым рядом важнейших черт, в число которых входят рождение от девственницы, победа над Злым Духом и демонами, воскрешение мёртвых, эсхатологический суд над людьми и преображение мира. Некоторые из этих черт (воскрешение мёртвых и эсхатологический суд) приписываются мессии в ряде иудейских апокрифических сочинений I в. н.э. (Книга притчей 1-й книги Еноха, 2-я книга Варуха, 3-я книга Ездры), однако влияние зороастрийской сотериологии в Новом Завете по сравнению с ними намного заметнее.

    Эсхатология Книги Премудрости Иисуса сына Сирахова

    Оригинал Книги Премудрости Иисуса сына Сирахова был написан по-еврейски ок. 200 г. до н.э. в Иерусалиме. В конце того же века книга была достаточно вольно переведена на греческий язык жившим в Египте внуком её автора. К настоящему моменту благодаря находкам фрагментов рукописей в Каирской генизе, Кумране и Масаде известно около двух третей оригинального еврейского текста в нескольких редакциях.

    Книга Премудрости Иисуса сына Сирахова, как и Еврейская Библия, отрицает существование личности после смерти: «Кто будет восхвалять Всевышнего в аде (ᾅδου), вместо живущих и прославляющих Его? От мёртвого, как от несуществующего (ἀπὸ νεκροῦ ὡς μηδὲ ὄντος), нет прославления; живый и здоровый восхвалит Господа» (Сир. 17, 24-26).

    «Ад» (евр. š’l) – это место, предназначенное всем, где нет наград или наказаний: «Давай и принимай, и утешай душу твою, ибо в аде нельзя найти утех» (δὸς καὶ λάβε καὶ ἀπάτησον τὴν ψυχήν σου, ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν ᾅδου ζητῆσαι τρυφήν) (Сир. 14, 16-17); «Не бойся смертного приговора: вспомни о предках твоих и потомках. Это приговор от Господа над всякою плотью. Итак, для чего ты отвращаешься от того, что благоугодно Всевышнему? десять ли, сто ли, или тысяча лет, – в аде нет исследования жизни (MS B: ’yš twkḥwt bš[…]l ḥyym)» (μὴ εὐλαβοῦ κρίμα θανάτου, μνήσθητι προτέρων σου καὶ ἐσχάτων· τοῦτο τὸ κρίμα παρὰ Κυρίου πάσῃ σαρκί, καὶ τί ἀπαναίνῃ ἐν εὐδοκίᾳ ῾Υψίστου; εἴτε δέκα εἴτε ἑκατὸν εἴτε χίλια ἔτη, οὐκ ἔστιν ἐν ᾅδου ἐλεγμὸς ζωῆς) (Сир. 41, 5-7).

    «Раем» (евр. ‘dn) Сирахид называет просто сад, а не место пребывания душ праведников (Сир. 24, 30 (32); 40, 17; 40, 28 (27)).

    По всей видимости, традиционное для иудаизма отрицание бессмертия души, выраженное в Книге Премудрости Иисуса сына Сирахова, было присуще саддукейским кругам и продолжало существовать в иудаизме до конца межзаветного перирда наряду с заимствованной из зороастризма личной эсхатологией.

    Эсхатология Книги Премудрости Соломона

    Книга Премудрости Соломона была написана по-гречески, по всей видимости, неким александрийским иудеем в начале I в. н.э. Наряду с сочинениями Филона она входит в число наиболее значительных памятников «эллинистического иудаизма». Большое внимание уделяется в ней личной эсхатологии, при этом выражаемые идеи довольно разнородны.

    Книга Премудрости Соломона содержит, возможно, самое раннее упоминание адамического мифа о происхождении зла. Она связывает происхождение человеческой смертности с «дьяволом», но непонятно, как именно соотносится эта фигура со змеем из Быт. 3: «Бог не сотворил смерти и не радуется погибели живущих, ибо он создал всё для бытия, и всё в мире спасительно, и нет пагубного яда, нет и царства ада на земле»[1] (Прем. 1, 13-14); «Бог создал человека для нетления и соделал его образом вечного бытия своего; но завистью диавола вошла в мир смерть, и испытывают её принадлежащие к уделу его»[2] (Прем. 2, 23-24).

    В книге присутствует традиционное иудейское представление о смертности души и отсутствии загробного бытия: «Случайно мы рождены и после будем как небывшие: дыхание в ноздрях наших – дым (καπνὸς ἡ πνοὴ ἐν ῥισὶν ἡμῶν), и слово – искра в движении нашего сердца. Когда она угаснет, тело обратится в прах, и дух рассеется, как жидкий воздух (τὸ πνεῦμα διαχυθήσεται ὡς χαῦνος ἀήρ)... Ибо жизнь наша – прохождение тени, и нет нам возврата от смерти: ибо положена печать, и никто не возвращается» (Прем. 2, 2-5).

    Одновременно с этим в ней выражается чисто греческий дуализм бессмертной души и смертного тела: «Помышления смертных нетверды, и мысли наши ошибочны, ибо тленное тело отягощает душу, и эта земная храмина подавляет многозаботливый ум (φθαρτὸν γὰρ σῶμα βαρύνει ψυχήν, καὶ βρίθει τὸ γεῶδες σκῆνος νοῦν πολυφρόντιδα)» (Прем. 9, 14-15). В словах, которые книга вкладывает в уста Соломона, может выражаться греческое же представление о метемпсихозе: «Я был отрок даровитый и душу получил добрую; притом, будучи добрым, я вошёл и в тело чистое» (παῖς δὲ ἤμην εὐφυὴς ψυχῆς τε ἔλαχον ἀγαθῆς, μᾶλλον δὲ ἀγαθὸς ὢν ἦλθον εἰς σῶμα ἀμίαντον) (Прем. 8, 19-20). Высказывание это можно понять либо так, что душа Соломона добра из-за его заслуг в предыдущей жизни, либо так, что она была сотворена доброй перед вселением в чистое тело.

    Некоторые отрывки Книги Премудрости Соломона предполагают, что бессмертие в качестве награды получают только души благодетельных людей: праведник «причислен к сынам Божиим, и жребий его – со святыми» (κατελογίσθη ἐν υἱοῖς θεοῦ καὶ ἐν ἁγίοις ὁ κλῆρος αὐτοῦ ἐστιν) (Прем. 5, 5), т.е. он обожествлён; праведники «живут во веки» (εἰς τὸν αἰῶνα ζῶσι) (Прем. 5, 15); «А души праведных в руке Божией, и мучение не коснётся их (Δικαίων δὲ ψυχαὶ ἐν χειρὶ θεοῦ, καὶ οὐ μὴ ἅψηται αὐτῶν βάσανος)… Надежда их полна бессмертия (ἡ ἐλπὶς αὐτῶν ἀθανασίας πλήρης)» (Прем. 3, 1, 4); «Во время воздаяния им они воссияют как искры, бегущие по стеблю» (ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀναλάμψουσι καὶ ὡς σπινθῆρες ἐν καλάμῃ διαδραμοῦνται) (Прем. 3, 7). Последнее обещание может предполагать «звёздное бессмертие», как в Книге пророка Даниила.

    Согласно другим высказываниям, загробному суду подлежат и грешники, т.е. их души тоже должны быть бессмертными: «А если скоро (грешники) умрут, не будут иметь надежды и утешения в день суда (ἐν ἡμέρᾳ διαγνώσεως); ибо ужасен конец неправедного рода» (Прем. 3, 18); «В сознании грехов своих они (т.е. грешники) предстанут со страхом, и беззакония их осудят их в лице их (ἐλεύσονται ἐν συλλογισμῷ ἁμαρτημάτων αὐτῶν δειλοί, καὶ ἐλέγξει αὐτοὺς ἐξεναντίας τὰ ἀνομήματα αὐτῶν). Тогда праведник с великим дерзновением станет пред лицем тех, которые оскорбляли его и презирали подвиги его; они же, увидев, смутятся великим страхом и изумятся неожиданности спасения его (ἐπὶ τῷ παραδόξῳ τῆς σωτηρίας)» (Прем. 4, 20 – 5, 1-2).

    Телесное воскресение нигде в Книге Премудрости Соломона не упоминается.

    ____________

    [1] Септ.: ὅτι ὁ θεὸς θάνατον οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ τέρπεται ἐπ᾿ ἀπωλείᾳ ζώντων. ἔκτισε γὰρ εἰς τὸ εἶναι τὰ πάντα, καὶ σωτήριοι αἱ γενέσεις τοῦ κόσμου, καὶ οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς φάρμακον ὀλέθρου οὔτε ᾅδου βασίλειον ἐπὶ γῆς; цсл.: Яко богъ смерти не сотвори, ни веселится о погибели живыхъ. Созда бо во еже быти всѣмъ, и спасителны бытiя мiра, ни бо есть въ нихъ врачеванiя губителнаго, ниже аду царствiя на земли.
    [2] Септ.: ὅτι ὁ θεὸς ἔκτισε τὸν ἄνθρωπον ἐπ᾿ ἀφθαρσίᾳ καὶ εἰκόνα τῆς ἰδίας ἰδιότητος ἐποίησεν αὐτόν· φθόνῳ δέ διαβόλου θάνατος εἰσῆλθεν εἰς τόν κόσμον, πειράζουσι δὲ αὐτὸν οἱ τῆς ἐκείνου μερίδος ὄντες; цсл.: яко богъ созда человѣка въ неистлѣнiе и во образъ подобiя своего сотвори его: завистiю же дiаволею смерть вниде въ мiръ: вкушаютъ же ю, иже от ея части суть.

    Пасхальная ночь

    «А они возложили на Него руки свои и взяли Его. Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо» (Марк. 14, 46-47).

    «Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его. И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку, извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо» (Матф. 26, 50-51).

    «Тогда Он сказал им: …у кого нет [меча], продай одежду свою и купи меч… Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно» (Лук. 22, 36-38); «Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом? И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо» (Лук. 22, 49-50).

    «Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх» (Иоан. 18, 10).

    Все четыре Евангелия согласно говорят, что в пасхальную ночь сопровождавшие Иисуса ученики были вооружены и что его арест сопровождался кровопролитием (Евангелия от Луки и Иоанна добавляют к этому свои уникальные сведения).

    Христианство с самого своего начала представляло Иисуса как невинного мирного страдальца за чужие грехи. Хождение по Иерусалиму в пасхальную ночь в сопровождении своих вооружённых сторонников было открытым военным мятежом против римской власти. Сообщение об этом прямо противоречит образу Иисуса как невинного мирного страдальца, т.е. оно вряд ли могло быть выдумано его последователями. Согласно одному из главных критериев новозаветной критики – «критерию непохожести» (criterion of dissimilarity), мы имеем здесь дело с памятью о подлинном историческом событии.

    Что могло побудить Иисуса к подобным действиям? – По всей видимости, то, что именно в эту ночь он ожидал пришествия Сына Человеческого и начала мессианского царства.

    Помочь, проекту
    "Провидѣніе"

    Одежда от "Провидѣнія"

    Футболку "Провидѣніе" можно приобрести по e-mail: providenie@yandex.ru

    фото

    фото
    фото

    фото

    Nickname providenie registred!
    Застолби свой ник!

    Источник — aquilaaquilonis

    Просмотров: 86 | Добавил: providenie | Рейтинг: 5.0/1
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Святые дня на сайте

    Фонд Возрождение Тобольска

    Месяцеслов (cвятцы): А–Я

    Архив записей
    2009

    Тобольскъ

    Наш опрос
    Считаете ли вы, Гимн Российской Империи (Молитва Русского народа), своим гимном?
    Всего ответов: 215

    Наш баннер

    Друзья сайта - ссылки
                 

    фото



    Все права защищены. Перепечатка информации разрешается и приветствуется при указании активной ссылки на источник providenie.narod.ru
    Сайт Провидѣніе © Основан в 2009 году